Skip to main content

Full text of "Porto-Rican Folk-Lore. Riddles"

See other formats


STOP 



Early Journal Content on JSTOR, Free to Anyone in the World 

This article is one of nearly 500,000 scholarly works digitized and made freely available to everyone in 
the world by JSTOR. 

Known as the Early Journal Content, this set of works include research articles, news, letters, and other 
writings published in more than 200 of the oldest leading academic journals. The works date from the 
mid-seventeenth to the early twentieth centuries. 

We encourage people to read and share the Early Journal Content openly and to tell others that this 
resource exists. People may post this content online or redistribute in any way for non-commercial 
purposes. 

Read more about Early Journal Content at http://about.jstor.org/participate-jstor/individuals/early- 
journal-content . 



JSTOR is a digital library of academic journals, books, and primary source objects. JSTOR helps people 
discover, use, and build upon a wide range of content through a powerful research and teaching 
platform, and preserves this content for future generations. JSTOR is part of ITHAKA, a not-for-profit 
organization that also includes Ithaka S+R and Portico. For more information about JSTOR, please 
contact support@jstor.org. 



THE JOURNAL OF 

AMERICAN FOLK-LORE. 

Vol. XXIX.— OCTOBER-DECEMBER, 1916.— No. CXIV. 



PORTO-RICAN FOLK-LORE. 

RIDDLES. 

BY J. ALDEN MASON. 

EDITED BY AURELIO M. ESPINOSA. 

As part of a general survey of Porto Rico conducted by the New 
York Academy of Sciences in co-operation with the Insular Govern- 
ment, Dr. J. Alden Mason, now of the Field Museum of Natural 
History, Chicago, was sent during the years 1914-15 to collect the 
folk-lore of the island. Dr. Mason performed his task with great 
success. He obtained an extraordinarily important and large collec- 
tion of Spanish folk-lore, which, when published, will be of great 
utility to Spanish folk-lore studies. The traditional ballads alone, 
of which there is a very good collection, are worth an expedition to 
Porto Rico. 1 This is even more true of the folk-tales, which con- 
stitute the most abundant and best Spanish-American collection of 
folk- tales yet collected. The collection is rich also in coplas, decimas, 
and riddles. Most of the material was written by school-children 
from nearly every municipal district of the island. Without this 
help, such a large and important collection could never have been 
obtained. Spanish folk-lorists have to thank, therefore, not only the 
general collector, Dr. Mason, but also every one of the hundreds of 
pupils, teachers, and school superintendents who lent their aid, and 
in particular the Porto-Rican Department of Education under Mr. 
E. M. Bainter. Much of the material was also written by adults, 
especially from the towns of Utuado and Loiza; and a little was 
taken in phonetic script by Dr. Mason, who is making a study of 
Porto-Rican phonetics. 

The Porto-Rican riddles now published are one of the important 
parts of the collection above mentioned. The collection of riddles 
is the second in importance in Spanish America. It numbers some 
800 riddles in some 1288 variants; while the epoch-making Argentine 

1 These will be published soon in the Revue Hispanique. 
TOL. XXIX. — NO. 114. — 28. 423 



424 Journal of American Folk-Lore . 

collection of Lehmann-Nitsche, the only one in Spanish America that 
surpasses it, has 1030 riddles, in over twice that many variants. 

Lack of time has prevented a complete comparative study of the 
Porto-Rican riddles, which will be made in the next Hispanic number 
of this Journal. It should be said at once, however, that a study of 
this material will confirm the conclusions reached in the study of the 
New-Mexican Spanish riddles in the last Hispanic number, where we 
made a comparative study of the New-Mexican, Argentine, Chilean, 
and Peninsular-Spanish riddle collections. Porto Rico was in closer 
relation to the tradition of Spain up to the year 1898, and even later, 
than Argentina or Chile. A comparative study of the Porto-Rican 
riddles will show, I believe, that it contains about the same amount of 
traditional Spanish material as the other collections, but we may 
find more of the more recently formed riddles of Spain. These com- 
parisons can be made easily, since we have in all these collections not 
only the problem of actual difference, due to new changes or new forms 
based on old models (see my notes to the New-Mexican collection), 
but a more important problem of language and versification, which 
are by far safer guides in the determination of the age and source. 
Unlike the vast majority of traditional folk-lore from Spain, the 
riddles (and also the proverbs, and to a great extent the traditional 
ballads) are in a fixed, stereotyped form. Thus we shall be able to 
show that the New-Mexican riddles — which are the oldest in source 
in Spanish America, because the region has not been in contact with 
Peninsular Spain for over three centuries — are much closer to the old 
Spanish forms, both in language and metrical structure; and that the 
collections from Argentina, Chile, and Porto Rico share also this 
antiquity and common source to a very great degree. 

A small number of the Porto-Rican riddles have not been printed, 
because of offence to good taste, defective condition, or on account 
of evident literary source. These number about fifty. A few which 
appeared unanswered are printed at the end of the collection. In 
the present publication we have followed the same classification as 
we employed in the article on New-Mexican riddles, the riddles of the 
first or general part being arranged in alphabetical order to facilitate 
references. Section D contains only those riddles which have short 
anecdotical explanations after the riddle is given. There are a large 
number of folk-tales in the Porto-Rican collection which have riddles 
(and, indeed, in many the riddle is the essential and important part 
of the tale) ; but these belong properly to the folk-tales, and we have 
decided not to include them here. Many of those folk-tales are 
evidently versions of the old European riddle- tales; but a large number 
are new creations, with traditional elements confused and mingled. 
In a special cycle, the Juan Bobo, or John the Simple, tales, the 
traditional riddle-tales have been especially utilized. 



Porto-Rican Folk-Lore. 425 

The riddles are printed in good Spanish. The large majority of them 
were written correctly by the school-children and other contributors. 
A very small number were written in dialect forms, and these we have 
corrected to conform with the Spanish orthography. In no case, 
however, have the riddles been changed or words added. Only the 
orthography has been corrected, and the really defective riddles have 
not been printed at all. This does not mean, however, that all the 
riddles of the printed collection are perfect. It is easy to see that in 
several cases verses have been omitted, words changed, assonances 
and rhymes garbled, and wrong answers given. Since it is desired to 
print the riddles as the children and other contributors wrote them, 
and as they evidently know them and recite them, the answers have 
been given as they gave them. Many riddles, therefore, although 
identical, have different or slightly different answers, and in a few 
instances it was impossible to discover the meaning of the answers 
as given; e.g., solsal (written also zolzal, zorzal, sorsal). The col- 
lection of Porto-Rican riddles here published is therefore a real 
popular collection. Judging from the conclusions of Lehmann-Nitsche 
with respect to the Argentine collection, the Porto-Rican collection 
is about from sixty-five to seventy per cent complete. 

AURELIO M. ESPINOSA. 

A. RIDDLES OF A GENERAL CHARACTER. 

1. ni come, ni bebe 

_.,.,. y siempre esta gordita. 

En el medio del mar estoy; jj 

no soy astro ni estrella, 

ni tampoco luna bella. 

Adivina lo que soy ; 4- 

no soy de Dios ni del mundo ( ) A orillas del agua me arriman; 

ni del infierno prof undo; e n medio del mar me ponen; 

en medio del mar estoy. en j a a gonfa me hallo; 

La letra a. llorando me desconsuelo, 

al ver que no puedo entrar 

2. en el reino de los cielos. 

(a) En el medio mar estoy, ■"*• 
no soy de Dios ni del mundo, 

ni del infierno profundo W En el medio del agua me hallo, 

que en dondequiera estoy. a orillas del agua me arrimo, 

Id. llorando mi desconsuelo, 

por ver que no puedo entrar 

(b) En medio del mar estoy, en el reino de los cielos. 

no soy de Dios ni del mundo, Id. 

y vivo en lo mas profundo 

donde no se oye rumor. 5- 

(a) Sin ser padre de Adan 
3 ' principio he sido; 

En el medio del mar principio y fin del alma 

hay una negrita, he sido y soy; 



426 



Journal of American Folk-Lore . 



y aunque en medio del mar 
yo siempre estoy, 
se oye al fin de la tierra 
mi sonido. 

La letra a. 

(b) Sin ser padre de Adan 
principio he sido; 
y soy en el medio del mar 
posada ; 

y al fin de la tierra 
resuena mi sonido. 

Id. 



Soy alguacil de las damas 
y ministro singular; 
ando cargado de varas 
sin prender, ni castigar. 

Abanico. 

7- 
En las manos de las damas 
casi siempre estoy metido; 
unas veces estirado 
y otras veces encogido. 



Id. 



8. 



(a) iCual es el ave que vuela 
sin tripas ni coraz6n, 
que a los muertos les da alivio 
y a los vivos da sabor? 

La Abeja. 

(&) iCual es el ave que vuela 
sin sangre en el coraz6n, 
para los vivos la dulzura 
y para los muertos el resplandor? 

Id. 

(c) iCual es el insecto que hay 
sin tripas ni coraz6n, 
que a los muertos da consuelo 
y a los vivos da sabor? 



(d) Por el aire va volando, 
sin plumas ni coraz6n, 
al vivo dando sustento 
y al muerto consolaci6n. 



(e) Por el cielo van volando 
sin tino ni coraz6n 
al vivo le dan sustento 
y al muerto consolaci6n. 



Id. 



Id. 



Id. 



9- 

Estudiante que estudiaste 
en los libros del amor, 
icual es el ave que vuela, 
sin tripas ni coraz6n, 
que a los muertos da consuelo 
y a los vivos da sabor? 



Id. 



10. 

Soy de la misa precisa 
y tengo parte en la gloria; 
soy de la misericordia 
y nunca me ven en misa. 



ii. 

(a) Fuf por un camino, 

encontr6 a una perra parida, 
y por irle a quitar un hijo 
por poco me quitan la vida. 



Id. 



Id. 



(6) Andando por un camino 
me encontre una perra parida; 
por irle a quitar un perrito 
me quiso quitar la vida. 

Id. 

12. 

(a) En el monte esta un palito, 
nadie lo quiere sembrar, 
que vale la onza media 
a cien pesos el quintal. 

Achiote. 
(Vease 272.) 

(6) En el monte se halla un arbol, 
nadie lo quiere sembrar, 
se vende a peso la onza 
y a cien pesos el quintal. 

Id. 

13- 

Un hombre muri6 sin culpa, 
su madre nunca naci6, 
y su abuela estuvo doncella 
hasta que el nieto muri6. 

Adan, que fu6 hecho de tierra. 

14. 

iQue cosa es mas admirada, 
que nos tragamos 
y ella nos traga? 

El agua. 



Porto-Rican Folk-Lore. 



427 



15- 

Debajo del cielo 
lavo los campos, 
hago ruido en los paraguas, 
hago correr a los ninos, 
hago ruido en las corrientes, 
iquien soy? 

16. 



Id. 



(a) Un amigo le di6 a otro 

lo que en el mundo no habia 
el amigo lo tenia 
y se lo cedi6 a otro. 

El agua del bautismo. 

(b) Un amigo a otro pidi6 

lo que en el mundo no habia; 
el amigo se lo concedi6, 
pero el tampoco lo tenia. 



Id. 



(c) Un amigo a otro pidi6 
lo que en el mundo no habia; 
el amigo se lo di6, 
pero el tampoco lo tenia. 



Id. 



Id. 



(d) El rey le pidi6 a su esclavo 
lo que en el mundo no habia; 
el esclavo se lo di6 
pero el tampoco lo tenia. 

17- 
En el cielo no lo hubo; 
en la tierra si se hall6. 
Dios con ser Dios no lo tuvo, 
y un hombre a Dios se lo di6. 

Id. 
(Vease 90.) 
18. 

Muchos olores me daban 
que me tenian sin talento, 
pero se llegd el momento 
de que el fuego se apagara. 

El agua florida. 

19- 
(a) Agua pas6 por aqui, 
cate de mi coraz6n ; 
el que no me lo adivine 
es grande borric6n. 



Aguacate. 



(b) Agua pas6 por mi puerta 
cate de mi coraz6n, 
a que no me la adivina 
ni de aqui a la oraci6n. 



(c) Agua que pas6 por mi casa 
cate de mi coraz6n; 
el que me adivine esta adivinanza 
me robara el corazdn. 

Id. 
20. 

Agua la boca a cualquiera, 
cafe se puede tomar, 
y si usted lo va a llamar 
tiene que decide te. 



Id. 



21. 



Id. 



Del agua sali6 mi nombre, 
sin haber ningun rescate, 
para que ninguno acate 
que mi nombre es disparate. 

22. 

Agua no es, 
cate no es; 
abre la ventana 
y veras lo que es. 

23- 

Es agua y no es catre. 

24. 

En Francia fuf fabricada 
y en Espana fuf vendida, 
si me prendes me prendo 
y si me sueltan soy perdida. 

Aguja. 

25- 
Senor Juan va 
y senor Juan viene, 
y siempre senor Juan 
tieso lo tiene. 

Id. 
26. 



Id. 



Id. 



(a) Lami y torci 

y por debajo te lo meti. 



(b) Torci, lami 
y por el agujero 
te lo meti. 

27. 



Id. 



Id. 



Id. 



En los cerros terremotos 
que nacen los hombres llanos, 
con el a, con el anden; 
tiene cabeza y no pies; 
tiene barba y no es hombre, 
y tiene diente y no come. 

El ajo. 



428 



Journal of American Folk-Lore. 



28. 

Sabana blanca, 
flor morada, 
junto de la casa 
de la pendejada. 



El ajo. 



29. 

Chiquito como el pufio 
y tiene pendejos en el culo. 



Id. 



30. 

iQue es lo que al parir la madre 
se muere? 

El alacran. 

3i- 
(a) Un hombre chiquitito,- 
cristiano nunca lo ha sido; 
Alvarez tiene por nombre 
y Coque por apellido. 

Albaricoque. 

(6) Por mi nombre traje albores 
y por mi apellido coque; 
buen adivinador sera 
el que me lo adivinare. 



(c) Albari traigo por nombre 
y Coque por apellido; 
el que me la adivinare 
le regalar6 un vestido. 



Id. 



Id. 



32. 
(a) La Sefiora Juana 

va y viene, y siempre tiesa. 

La aldaba de las puertas. 



(6) Don Juan va 
y Don Juan viene, 
y siempre tieso lo tiene. 



33- 



Aldaba. 



De noche estoy acostada 
y de dia estoy parada. 



34- 



Id. 



(a) En Francia fuf fabricado 
y en Espana fuf vendido; 
si me prenden me prendo 
y si me sueltan soy perdido. 

Alfiler. 



(b) En Francia fuf fabricado, 
en Puerto Rico vendido; 
prendo hombres y mujeres 
y si me sueltan soy perdido. 



(c) En Espana fuf nacido, 
en Francia fuf regalado; 
si me sueltan soy perdido 
y si me prenden soy gallardo. 



Id 



Id. 



35- 

(a) Verde fue mi nacimiento 
amarillo fu6 mi abril, 
tuve que ponerme bianco 
para poderte servir. 

Algod6n. 

(6) Verde fue mi nacimiento 
amarillo fue mi abril, 
y bianco me he de quedar 
para poderte servir. 



(c) Amarillo fue mi abril, 
verde fue mi madurez 
bianco me he de poner 
para poderte servir. 



Id. 



Id. 



36. 

Sabana blanca que esta tendida, 
el vivo la esta velando 
y al son de las castanetas 
las tripas le van halando. 

Id. 

37- 

(a) Dona Nica esta tendida 
los perros la estan velando 
al son de la castaneta 
las tripas le van sacando. 



(6) Dona Blanca esta tendida, 
los perros la estan velando 
al son de la castaneta 
la tripa le estan pasando. 



(c) Dona Nica esta tendida, 
los perros la estan velando; 
al son de las castanetas 
las tripas le estan sacando. 



Id. 



Id. 



Id. 



Porto -Rican Folk-Lore. 



429 



38. 
Siempre de mi dicen algo, 
aunque muy humilde soy, 
no soy senor y me tratan 
con la nobleza del Don. 

Algod6n. 

39- 
Cien damas en un barranco, 
todas visten de bianco. 



Id. 



40. 

iCual es la planta 
que hay que decirle algo 
para despues darle el don? 



41. 

Pelu por fuera 
y pelii por dentro. 



Id. 



Id. 



42. 

Me hallo en los escritorios 
y en las casas de comercio; 
todo el mundo me mira 
para ver lo que contengo; 
mi vida esta limitada 
y mis dias estan contados 
para cuando voy a morir. 

El almanaque. 

43- 
Es arpa y no toca 
es gata y no maulla. 



Alpargata. 



44. 



Es alta y no es torre; 
es misa y no se oye. 



Altamisa. 



45- 



(a) Verde fu6 mi nacimiento 
amarilla mi vejez, 
y a la hora de mi muerte 
negrecito me quede. 

Amarillo. 

(6) Verde fue mi nacimiento, 
amarilla mi vejez, 
cuando me vine a morir 
sequecito me quede. 

Id. 



46. 
(a) Es bianco como el carb6n 
y negro como la leche, 
y duke como el lim6n 
y agrio como el almfbar. 



Amor. 



(b) Es bianco como la leche, 
es prieto como el carb6n; 
es dulce como el melado 
y es agrio como el lim6n. 

47- 



Id. 



Cogieron a la clueca, 
la mataron, le sacaron el huevo, 
se lo echaron a otra gallina, 
y sac6 el polio y lo cri6. 

Id. 

48. 
Tengo un amor que me cela 
y uno que me da dinero, 
y otro que me desengaiia. 



Id. 



49. 



Aurora tenia una flor; 
mucho, mucho ella sabia 
olerla, y su fantasia, 
raro parece contarlo; 
adivina sin trabajo 
si me lees de arriba abajo. 

Id. 
(Acr6stico.) 

50. 
En Napoles esta una doncella 
que hace morir al que la ama; 
el nombre te he dicho ya 
adivina como se llama. 

Ana. 

51- 
Ana me llamo por nombre 
y fe por condici6n. 
lA que no me la adivinas 
ni de aqui a la oraci6n? 

Anafe. 

52. 
He conocido un ant6n 
que metido en dura capa 
con cuernos que casi arrastra, 
no como los del mont6n ; 
tiene rojo el interior 
y blanda musculatura 
le apellid6 como natura 
y asi claro se Ham6. 

Antocorto del mar. 



430 



Journal of American Folk-Lore. 



53- 

Me visten de carne muerta 
para ir a prender a un vivo; 
mi derecho ha sido tan tuerto, 
que no prendo sin ser prendido. 
Anzuelo. 

54- 
Hay una mata en el mundo 
que nadie la quiere sembrar, 
que una libra vale un peso 
y cien pesos un quintal. 

Anil. 

55- 
(a) Un arbol con doce ramas, 
cada rama cuatro hijos, 
cada hijo siete hijos, 
cada cual tiene su nombre. 
Adivina si eres hombre. 

Afio, meses, etc. 

(6) Un arbol con doce ramas 
cada rama tiene nidos, 
cada nido tiene pajaros 
y cada cual su apellido. 



Id. 



(c) Un arbol con doce ramas, 
cada rama cuatro nidos, 
cada nido siete pajaros 
y cada cual su apellido. 



Id. 



(i) Un arbol tiene doce ramas; 
en las ramas cuatro nidos, 
cada nido siete huevos 
y sacan un dia primero. 

Id. 

56. 
Yo soy un buen mozo 
valiente y bizarro; 
gasto doce damas 
para mi regalo. 
Todas van en coche 
y gastan sus cuartos ; 
todas gastan medias 
pero no zapatos. 

Ano y los doce meses. 

57- 
En el cielo esta un palo; 
ese palo tiene doce ganchos 
y cada uno tiene un nombre. 

Ano. 



58- 

Un padre tiene doce hijos 
y sesenta nietos, 
la mitad blancos 
y la mitad prietos. 

El ano, los meses y 
las semanas. 

59- 

,;Cual es el hijo mas cruel 
que a su madre desbarata, 
y ella con su mafia y traza 
se lo va comiendo a el? 

Arado. 

6o. 



Entre dos pelados 
un mondado. 



6i. 



Id. 



(a) Cuando yo no tenia te daba, 
ahora que tengo nada te doy. 
Vete a donde otro que no tenga 

tede, 
que yo cuando no tenga te dare. 
Apetito. 

(b) Cuando yo no tenia te daba; 
ahora que yo tengo no te doy. 
Busca a otro que no tenga que 

te d6, 
que cuando yo no tenga te dare. 

Id. 

62. 

En el monte nace, 
en el monte crece; 
cuando se deshace 
nadie lo apetece. 

Arbol. 

63- 

Cien damas en un castillo, 
todas visten deamarillo; 
solo el viejo picador 
viste de verde color. 

El arbol de china. 

6 4 . 

Es arte, es torre, es misa 
y no se oye. 

Artemisa. 



Porto-Rican Folk-Lore. 



431 



65- 

(a) El que lo hace no lo goza 
el que lo goza no lo ve. 

El que lo ve no lo desea 
por bonito que lo este. 

Ataud. 

(b) El que lo hace no lo goza, 
el que lo ve no lo desea, 

el que lo goza no lo ve 
por mas bonito que sea. 

Id. 



(b) Estudiante que estudiaste 
en los libros de Mahoma, 
me diras c6mo se llama 
el ave que vuela y no hace sombra. 

Id. 

70. 

Gracias a dios que comi 
lo que nunca fu6 sembrado, 
ni fue cocida con agua 
ni con candela fue asada. 

Id. 



(c) El que lo hace no lo usa, 
el que lo goza no lo ve, 
el que lo ve no lo desea 
por bonito que le este. 



66. 

iQu6 es lo que no se ve 
y no se desea? 



Id. 



67. 



Soy ave pero no vuelo, 
del extranjero he llegado, 
mi corteza es dura y luego 
alimento al desmayado. 
Liana soy, me han embarcado; 
ahora estoy en Puerto Rico; 
tanto el pobre como el rico 
todos me quieren comer: 
para que sepan quien es 
mi cutis es duro y liso. 

Avellana. 

68. 

(a) Adiviname buen adivinador, 
adiviname este placer: 

leuhl es el ave que vuela 
y se queda sin corner? 

El Ave-Maria. 

(b) Buen adivinador, 
adiviname este placer: 
icukl es el ave que vuela 
y se queda sin comer? 



Id. 



69. 



(a) Estudiante, que has estudiado 
gramatica y filosoffa, 
decidme cual es el ave 
que vuela sin hacer sombra. 

Id. 



7i- 
iCual es el ave que vuela 
sin sangre en el coraz6n, 
para el vivo la nobleza 
y para el muerto el resplandor? 

Id. 



72. 
iCual es el ave 
Id. que no tiene plumas? 



Id. 



73- 



Sin ser un auto de fe 
m6vil soy en mi carrera, 
por la larga carretera 
de toditos me apart6; 
mis ojos cristales son 
y mi rebuznar de toro 
asusta y hasta incomoda 
al pacifico viandante; 
si no se quita de delante 
lo revuelco entre el arroyo. 

Autom6vil. 

74- 
(a) Ba trae por nombre, 
Cin por condici6n; 
el que no me la adivine 
le chupa el coraz6n. 



(b) Ba traigo por nombre, 
Cin, por condici6n; 
el que me la adivinare 
se le come el coraz6n. 



75- 
Alto de sin, 
bajo de altura; 
mucho aposento 
y puerta ninguna. 



Bacin. 



Id. 



Bambua. 



432 



Journal of American Folk-Lore. 



76. 

(a) Voy vestida de remiendos, 
siendo una mujer de honor; 
miles de hombres por mi amor 
salud y vida perdieron. 
A muchos les impongo miedo; 
el jab6n nunca lo vi. 
Y si me llaman lavandera 
es por abusar de mi. 

Bandera. 

(6) Voy vestida de remiendos 
siendo una mujer de honor; 
muchos hombres por mi amor 
su salud y vida perdieron, 
a nadie le impongo miedo; 
el jab6n nunca lo vi, 
si me llaman lavandera 
no es por burlarse de mi. 



Id. 



(c) Voy vestida de remiendos 
siendo una dama de honor. 
Muchos por mi amor, 
su salud y vida perdieron, 
a muchos les infundo miedo; 
el jab6n nunca lo vi; 
aunque me llamen lavandera 
no es por burlarse de mi. 



Id. 



(d) Voy vestida de remiendos 
siendo una mujer de honor; 
muchos hombres por mi amor 
su salud y vida perdieron; 
a muchos les pongo miedo; 
y el jab6n nunca lo vi, 
y si me llaman lavandera 
es por burlarse de mi. 



Id. 



(e) De remiendos estoy vestida 
por ser mujer de importancia; 
anduve la Espana y Francia; 
jab6n no lo conoci; 
y no se por que sera 
que me llaman lavandera. 
£Sera por mofa de mi? 



Id. 



(J) De remiendos ando vestida 
como mujer de importancia; 
toda la Espana yo he andado 
y nunca jab6n conoci, 
a mi me llaman lavandera 
y no es por burlarse de mi. 



(g) De remiendos ando vestida 
como mujer de importancia; 
anduve en Espana y Francia 
y nunca jab6n conoci. 
Y si me llaman lavandera 
sera por burlarse de mi. 



Id. 



(h) De remiendos voy vestida 
siendo dama de importancia; 
nunca jab6n conoci, 
y si me llaman lavandera 
no es por burlarse de mi. 



Id. 



Il- 
ia) Fui lavandera en Espana, 
fui lavandera en Madrid. 
Y yo vine a Puerto Rico 
y tambien aqui lo fui. 



Id. 



(b) Anduve la Espana y la Francia 
y el jab6n nunca lo vi; 
me dieron el nombre de lavandera 
y no fue por burlarse de mi. 

Id. 

78. 

(a) Soy por muchos apreciada, 
me han pintado de colores; 
he causado muchas muertes 
y empobrecido senores. 

Baraja. 

(b) Blanco fue mi nacimiento, 
pintado de varios colores; 
he causado muchas muertes 
y empobrecido senores. 



Id. 



(c) Verde fue mi nacimiento, 
pintada de mil colores, 
soy causa de muchas muertes 
y empobrezco a los senores. 



Id. 



(d) Blanca fue de nacimiento, 
pintada de mil colores. 
Tiene muertes a su cargo 
de pobrecitos senores. 



(e) Blanco fue mi nacimiento, 
pintaronme de colores, 
he causado muchas muertes 
y he empobrecido senores. 



Id. 



Id. 



Id. 



Porto-Rican Folk-Lore. 



433 



(/) Blanco fue mi nacimiento, 
me pintaron de colores; 
y causa de varias muertes 
un pobrecito senor. 

Baraja. 

(g) Blanco fue mi nacimiento, 
me vistieron de colores; 
causo quimeras y rinas 
y empobrezco a los senores. 



(h) De tierras lejanas vengo, 
pintada de mil colores; 
he causado muertes 
y he empobrecido senores. 



(») Soy un rey coronado, 
vestido de mil colores; 
con muchas muertes a cargo 
he empobrecido senores. 



0') Blanco fue mi nacimiento, 
pintaronme de colores; 
he causado muchas muertes 
y he enriquecido senores. 



79- 

(a) Corto sin tijeras, 
coso sin aguja; 
echo el tramo largo 
y ando sin ventura. 



Id. 



Id. 



Id. 



Id. 



Barco. 



(b) Corta, corta buena ventura, 
que corta y no deja costura. 



Id. 



8o. 



Anifica, que animal tan fiero, 
Anifica, que fiero animal; 
las costillas trasparentes; 
los pasos que va dejando 
no hay persona que los cuente. 

Id. 

8i. 

En el monte nace 
con mucha frescura; 
echa el paso largo 
y anda a la ventura. 

Id. 



82. 

Traigo las espaldas a rastro, 
las costillas transparentes, 
y las pisadas que yo doy 
no encuentro quien me las cuente. 

Id. 

83- 

Un galan por su camino, 
corriendo su desventura, 
cortando lo que esta sano 
y cerrandole sin costura. 

Id. 



Nina de quince anos 
que corre su desventura, 
ni se corta con tijeras 
ni se cose con agujas. 



Id. 



85- 



i Quien es quien va caminando, 
que no es dueiio de sus pies, 
que lleva el cuerpo al rev6s, 
y el espinazo arrastrando, 
que los pasos que va dando 
no hay nadie que se los cuente? 
Cuando quiere descansar 
entra los pies en su vientre. 

Barco de vela. 

86. 

(a) Una olla de palo, 
las piedras de agua; 
y la carne dentro 
habla. 



(6) La olla es de palo, 
las piedras de agua; 
la carne esta dentro 
y habla. 



(c) Olla de palo, 
piedra de agua; 
con gente adentro 
conversa y habla. 



(d) Olla puesta, 
paila de agua; 
y la gente adentro 
habla que habla. 



Barco. 



Id. 



Id. 



Id. 



434 



Journal of American Folk-Lore. 



(e) Piedra de agua, 
olla de palo; 
la carne que va dentro 
es la que habla. 

El barco en el mar con 

la gente que va adentro. 

87. 
Cosido y descosido 
buey pinto es. 

Buey barroso. 
88. 

(a) Tu en coca y yo en cuclillas 
por el medio te hago cosquillas. 

Baul. 

(b) Tu sentado y yo en cuclillas 
por el agujero de en medio 

te hago cosquillas. 

Id. 

(c) Yo de rodillas 
y tu en cuclillas, 

y en la media de la hienda 
te hago cosquillas. 

89. 
Me le monto encima 
y no es mara villa; 
por la hendedura 
le hago cosquillas. 

90. 

(a) En el mundo no lo hubo, 
en la tierra no se hall6; 
Dios, con ser Dios no lo tuvo, 
y un hombre a Dios se lo di6. 

Bautismo. 
(Vease 17.) 

(b) Lo que en el cielo no hubo 
ni en el suelo se encontr6, 
Dios, con ser Dios no lo tuvo, 
y un hombre a Dios se lo di6. 

Id. 

(c) En el mundo no lo hubo, 
ni en el cielo se hall6; 

Dios, con ser Dios no lo tuvo, 
y un hombre a Dios se lo did. 

91. 
(a) Al romper una beata 
y al romper una caneca, 
es el nombre de mi dama 
que mi coraz6n penetra, 
y al caer hizo triz. 

Beatriz. 



Id. 



Id. 



Id. 



(&) Con la B de una beata 
y al romper de una limeta, 
tiene el nombre de mi dama 
sin que le falte una letra. 
En la postrera que digo 
voy diciendo lo que es. 



(c) Al caer una beata 
y al romper una caneca, 
es el nombre de la dama 
que en mi coraz6n penetra. 
Cay6 e hizo triz. 



Id. 



Id. 



Id. 



(d) Al nombrar una beata 
y al romper una caneca, 
es el nombre de una dama 
qui mi coraz6n penetra. 

92. 
Cien aves en un castillo 
todas visten de morado. 

Berenjena. 

93- 
Por triste que veas el arbol 
no hagas menosprecio de el ; 
mira que ha sido buen arbol 
y puede reverdecer. 

Berro. 

94. 
Yo soy al reves de todo, 
viceversa a los demas; 
coge la primer mitad 
y de cleta la contraria; 
adivina, es necesaria. 

Bicicleta. 

95- 

(a) En el monte fue nacido, 

lo que nunca se ha sembrado, 
un palo de Caimitiro 
y bonete Colorado. 

Bijado. 

(b) En el monte se ha encontrado 
lo que nunca se ha sembrado; 
con el habito negro 

y el bombito Colorado. 

Id. 

96. 

(a) Todo el ano visto de paiio 
de superior calidad; 
me cogen los bandos para luchar; 
si me alisan las arrugas 
facil soy de aceptar. 

Billar. 



Porto-Rican Folk-Lore. 



435 



(b) Todo el aiio visto pafio 
de superior calidad; 
me cogen las bandas para luchar; 
y si me alisan las arrugas 
facil es de acertar. 

Billar. 

97- 
(a) Dios hizo un candil, 
del candil hizo una soga; 
estirada nunca alcanza 
y doblada alcanza y sobra. 

Boca y brazo. 

(&) Dios me ha dado un tanque, 
para ese tanque una soga; 
extendido nunca alcanza, 
y encogido alcanza y sobra. 



Id. 



98. 

Cuatro para arriba 
y cinco de golpe; 
con palabras de Dios 
levanta un sacerdote. 



Bonete. 



99. 

Ni es de carne, ni de hueso, 
y tiene un jeme de pescuezo. 

Botella. 

100. 

Es hereje y sin cabeza 
metido entre dos solapas, 
tiene ojos y tiene patas, 
pero nunca va a la iglesia. 



Juey. 1 



101. 



Animal que Dios pint6 
por pintar su maravilla, 
por dentro tiene la carne 
y por fuera la costilla. 



102. 



Tiene patas y ojos y ve, 
y sin cabeza Dios la d6. 



Id. 



Id. 



103. 

Cosido y no cosido, 
buey pinto es. 



104. 

Ni tiene manteca, 
ni tiene unto; 
tiene la boca 
y el culo juntos. 



Buruquena. 



105. 

Cuando canta se oye a una legua, 
y cuando pone, pone una fanega. 

Burro. 

106. 
jAdivinanza, adivinanza! 
,;Cual es el burro que no tiene 
panza? 

El burro de torcer soga. 

107. 

(a) Por lo de debajo 
me dan cien pesos; 
por el songuete 

me dan cuatro pesos; 
y el dale que dale 
me lo dan gratis. 

El Caballo, la silla y el fuete. 

(b) Por lo que llevo entre las piernas 
me dan cien pesos; 

por el quita y pon, 

un dobl6n; 

por el saca y mete 

cuatro reales; 

y el dale que dale de balde. 

Caballo, silla, freno, chicote. 

108. 
Cuatro patas vendi en cien; 
ciento vendi en diez ; 
pasa mano en dos 
y dale que dale en tres. 

Caballo y silla. 

109. 
Entre pierna mil 
quita y pon setenta; 
jurgalo con veinti cinco 
y sacaras treinta. 

El caballo, el jinete, la 
silla y la espuela (?). 

no. 



Buey pinto. 

1 Cangrejo de mangles. 



Largo y peludo 
y es para tu culo. 



Caballo. 



436 



Journal of American Folk-Lore. 



in. 

Una casa grande 
con siete aposentos; 
y un grano de arroz 
no le cabe dentro. 



Cabeza. 



112. 
En un monte muy espeso 
sali6 una cabeza sin cuerpo; 
tiene bast6n y no es general, 
tiene barbas y no es Capuchino, 
tiene dientes y no come. 

La cabeza de ajo. 

"3- 
(a) Blanca fu6 mi niiiez, 
colorada mi mocedad; 
blanca y prieta mi vejez. 
Adiviname que sera. 



Cafe. 



(6) Blanco fue mi nacimiento, 
amarilla mi vejez; 
y negro me estoy poniendo 
cuando me voy a morir. 



(c) Blanco fue mi nacimiento, 
amarilla mi vejez; 
cuando fui mas grandecito, 
negrito como una pez. 



(d) Blanco fu6 mi nacimiento, 
verde fue mi mocedad; 
amarilla mi vejez. 
Adivina que sera. 



(e) Blanco fu6 mi nacimiento 
y de verde me vestf; 
pero como me ven Colorado 
hacen justicia de mi. 



114. 

(a) Una letra consonante, 
una virtud teologal, 
se ponen en un instante. 
jQu6 licor tan singular! 



(6) Una letra consonante 
una virtud vi6 lograr, 
y formar en un instante 
un licor muy singular. 



Id. 



Id. 



Id. 



Id. 



Id. 



Id. 



(c) De una letra consonante 
y una vocal tan brevial, 
se forma en un instante 
un licor tan singular. 



115- 

Colorada es su mocedad, 
negro en el fog6n 
y gustoso en el sabor. 



116. 
Fui al monte, 
puj6 y puje, 
clave mi estaca 
y me arrincon6. 



Id. 



Id. 



Cagar. 



117. 



(a) Me monto encima de ti 
menea que menea, 

gusto me doy, leche te queda. 

Caimito. 

(b) Trepome en ti, 
tu te meneas; 
gusto me da, 
y leche te queda. 



(c) Metertelo quiero; 
gusto te doy 
y leche me queda. 



Id. 



Id. 



118. 
A tu rodilla me hinquS, 
derecho te la meti, 
derecho te la saque. 

La caja y la Have. 

119. 

(a) Quien la hace no la quiere, 
quien la ve no la desea, 
quien la lleva no la ve. 
cQue cosita, que cosita es? 

Caja mortuoria. 
(Vease ataud.) 

(b) Quien la hizo no la goza, 
quien la goza no la ve; 
una cosa tan hermosa 
y nadie le tiene interns. 



(c) El que la hace no la goza; 
el que no la hace la goza. 



Id. 



Id. 



Porto-Rican Folk-Lore. 



437 



(d) Quien la hace no la usa, 
quien la usa no la ve; 
y por bonita que sea 
quien la ve no la desea. 

Caja Mortuoria. 
(Vease ataud.) 

120. 

Estando una caja rompida 
icon que se podra llenar 
que pueda mejor pesar 
menos llena que vacfa? 

Una caja llena de rotos. 

121. 

Hago las veces de casa, 
con todo y ser de papel; 
tengo muchos inquilinos 
y no les doy de comer. 
Al principio estoy repleta, 
pero momentos despues, 
asf, paulatinamente, 
uno y otro y otra vez, 
queda mi casa vacia, 
sin que puedan ya volver, 
los que en mal tiempo se fueron 
a sufrir tormentos crueles, 
a convertirse en cenizas, 
a ser del viento merced; 
y mi casa abandonada 
en el estiercol. 

iQui6n podra acordarse? ,>Quien? 
La cajetilla de cigarrillos. 

122. 

(a) Largo, largo como una soga 
y en el medio y en la punta 
una carambola. 

Calabaza. 

(b) Largo, largo como un camino 
y en el medio una carambola. 
iQue sera? 

Id. 



123. 

Sembr6 pepitas, 
nacieron sogas; 
y mas tarde 
algunas bolas. 



124. 

Una vieja tecla y mecla, 
pare los hijos teclo y meclo. 



Id. 



Id. 



125. 

La vaca negra 
esta acostada, 
y la lame 
la colorada. 

Caldero y candela. 
(Vease 41 1.) 

126. 

Aguila vete a volar 
y deja a Lorenzo solo, 
y despues no vengas a llorar 
porque muri6 Pedro Bolo. 

Caldero. 

127. 

Una vieja en cuatro pies, 
se alza la saya y se sopla. 



Cama. 



128. 



(a) Ar6n me llamo en el mundo, 
capitan de antiguo soy; 

mi casa en el agua tengo 
y mi nombre dira qui6n soy. 

Camar6n. 

(b) Ar6n me llamo en el mundo, 
capitan y activo soy; 

la casa tengo en el agua 
y el nombre dira qui6n soy. 

Id. 



(c) Largo, largo como una soga, 
y en la punta (una) carambola. 



Id. 



(d) Largo, largo como una soga, 
y la punta una carambola. 



Id. 



(e) Largo, largo como una soga, 
y en el medio una carambola. 



Id. 



(c) Mi cama tengo en el agua, 
capitan de antiguo soy; 
Ar6n me llamo en el mundo; 
adivfname quien soy. 



Id. 



{d) Ar6n me llamo en el mundo, 
capitan de antiguo soy; 
mi casa tengo en el agua 
y no te dir6 quien soy. 



Id. 



438 



Journal of American Folk-Lore. 



(e) Ar6n traigo por nombre, 
capitan altivo soy; 
mi casa en el agua tengo, 
mi nombre dira quien soy. 

Camar6n. 

(J) Ar6n me llamo, 
capitan de artilleria; 
tengo mi castillo en el agua 
y mi nombre doy por vencido. 

Id. 

(g) Ar6n me llamo en el mundo; 
tengo mi casa en el agua 
y no la puedo sentir. 



Id. 



129. 



(a) Es cama que nadie se acuesta, 
y seis que nadie lo baila. 

Camasey. 



132. 

(a) Alia arriba en el cerro 
esta un palito; 

en el palito hay un nido, 
en el nido hay un huevo, 
en el huevo hay un pelo. 
Halan el pelo 
y chilla el huevo. 

Campana. 

(b) En el medio del monte 
esta un palito; 

ese palito tiene 

un ganchito; 

ese ganchito tiene 

un nido; 

ese nido tiene 

un huevo, 

ese huevo tiene un pelo. 

Halo el pelo y chilla el huevo. 

Id. 



(b) Es cama y no se dobla, 
y seis y no se baila. 



Id. 



130. 

(a) Largo y columpiado, 

con los pendejos en ambos lados. 
Camino. 



(6) Largo, jorobado 
yerbas a los lados. 



(c) Largo y amartillado 
y verde por los costados. 



(d) Largo y amarchitado, 
y verde por los lados. 



Id. 



Id. 



Id. 



(e) Largo, largo, con pelo por los 
lados. 

Id. 



(J) Largo, largo y jorobado, 
y hecha hijos por los lados. 



Id. 



131. 

Mientras mas se anda, mas 
nuevo es. 



(c) Alia arriba en aquel alto 
esta un arbol; 
en el arbol hay un nido, 
en el nido hay un huevo, 
el huevo tiene un pelo. 
Hala el pelo y chilla el huevo. 



Id. 



(d) En la iglesia hay una torre; 
en la torre hay un nido, 
en el nido hay un huevo, 
en el huevo hay un pelo. 
Halo el pelo y chilla el huevo. 



Id. 



(e) En el medio del mar hay un 
palo; 
ese palo tiene un huevo, 
ese huevo tiene un pelo. 
Hala el pelo y chilla el huevo. 



Id. 



Id. 



(J) En un arbol hay un nido, 
en el nido hay un huevo, 
en el huevo esta un pelo. 
Hala el pelo y suena el huevo. 

Id. 

(g) Alia arriba estk un pajaro; 
ese pajaro tiene un huevo, 
ese huevo tiene un pelo. 
Se hala el pelo y chilla el huevo. 

Id. 



Porto-Rican Folk-Lore. 



439 



(h) En el medio del rio hay un palo, 
y el palo tiene un huevo, 
y ese huevo tiene un pelo. 
Se hala el pelo 
y chilla el huevo. 

Campana. 

133- 

Yo he visto un cuerpo sin alma, 
dando voces sin cesar, 
puesto al sol y al sereno 
y en ademan de bailar. 

Id. 

134- 



Una vieja con un diente, 
avisa a toda su gente. 



Id. 



135- 

En la ventana soy niiia, 
en el balc6n soy sefiora; 
en la sala cortesana, 
y en el monte labradora. 

Candela. 

136, 

La vaca negra esta tumbada, 
y viene la colorada 
y la lame por detras. 

Candela y olla. 

137- 
La vaca negra esta acostada, 
lamiendole el rabo la colorada. 

Id. 

138. 

En el mar esta una congara, 
Que pare y cria con grita. (Sic.) 
La cangosa. 

139- 
En el tronco de un arbusto 
puse mi casa invisible; 
pasaron dfas y me puse 
a mi enemigo visible, 
con bastante comestible, 
y al cabo de cuarenta dias 
me mud6 como debia, 
y mi casa nunca se abri6. 
Si me conoce, adivine, 
sin juicio y sin coraz6n. 

Cangrejo. 
vol. xxix. — no. 114. — 29. 



140. 
Tengo fuera las costillas, 
los ojos en un costado; 
ando adelante y atrasado; 
tengo piernas y rodillas; 
flacas son mis espinillae, 
y la cabeza invisible; 
doy mordiscos tan terribles; 
tengo la boca en mis manos; 
camino de noche, y claro 
que de dia me hago invisible. 

141. 
A que usted no me adivina. 
Es animal sin cabeza, 
ojos, bocas; ocho patas, 
pero nunca va a la iglesia. 



Id 



Id. 



142. 

Sobre molino, molino, 

sobre molino, ventanas, 

sobre ventanas, luceros, 

sobre luceros montanas. 



143- 
Verde en el monte, 
negro en la plaza, 
y coloradito en casa. 



Cara. 



Carb6n. 



144. 
Es santo y no se adora ; 
es caldo y no se bebe. 

Cardo santo. 

145- 
En el monte hay un palito, 
lo que nunca se ha sembrado; 
y se ha visto florecer 
con botone' Colorado'. 

Carpintero. 

146. 
En el monte fuf nacido, 
y en el monte fuf criado, 
con mi chaquetoncito negro 
y mi centro Colorado. 



Id. 



147. 
(a) Blanca como la nieve, 
negra como la pez; 
habla sin tener boca, 
y anda sin tener pies. 



Carta 



440 



Journal of American Folk-Lore. 



(b) Es blanca como la leche, 
oscura como el cafe, 
habla sin tener boca, 
anda sin tener pies. 



Carta. 



(c) Blanca como una paloma 
y negra como una pez, 
no tiene patas y anda 
no tiene boca y habla. 



(d) Blanca como la paloma, 
oscura como la pez; 
habla sin tener boca 
anda sin tener pies. 



(e) Blanca como la leche 
y negra como la pez; 
habla sin tener lengua, 
y anda sin tener pies 



(/) Blanca como la paloma, 
negra como la pez; 
anda sin tener pies 
y habla sin tener boca. 



(g) Es blanca como la nieve, 
es negra como la pez, 
habla sin tener boca, 
anda sin tener pies. 

148. 
La tierra es blanca, 
el arado es negro; 
y cinco fueron los bueyes 
que la tierra araron. 

149. 
Sabana blanca, 
semilla negra; 
uno la mira 
y otro la riega. 

150. 
Anda y no tiene pies, 
habla y no tiene boca. 



Id. 



Id. 



Id. 



Id. 



Id. 



Id. 



Id. 



Id. 



151- 
Sabana blanca esta tendida, 
semilla negra se va por encima, 
tres que la riegan y dos que la 
miran. 

La carta y la tinta. 



152. 
Tiene patas y no anda, 
tiene alas y no vuela, 
tiene ojos y no ve 
tiene boca y no come. 



153- 
(o) Cata, toma esta mata 
y llevasela a tu madre; 
y si ella te pregunta, 
dile que de Lina es. 



Casa. 



Catalina. 



(b) Toma, Cata, esta mata, 
llevasela a tu mama. 
Dile que es de Lina. 
Junta las ocho palabras 
y sabras lo que es. 



Id. 



(c) Toma Lina, Cata, dale 
a tu madre esta mata; 
que la siembre que de lino es. 
Junta estas cuatro letras 
y sabras lo que es. 



(d) Cata, toma esta mata, 
llevasela a Lina, 
y dile que se la pase a Na. 



Id. 



Id. 



154- 
Entre sabanas de Holanda, 
blanca camisa carmesf, 
pari6 la reina un nifio 
del color del perejil. 

Cebolla. 

155- 
Delante una dama 
vestida de bianco; 
derecho se lo meti 
derecho se lo saqu6. 



Id. 



156. 
(a) Sombrero sobre sombrero, 
sombrero de lino pano; 
el que me la adivinare 
tiene que pensar un ano. 



(b) Sombrero sobre sombrero, 
sombrero de lino pano; 
el que me la adivinare 
de esclavo le sirvo un ano. 



Id. 



Id. 



Porto-Rican Folk-Lore. 



441 



(c) Sombrero sobre sombrero, 
sombrero de rico pafio; 

el que me lo adivine 

le sirvo de esclavo un ano. 

Cebolla. 

(d) Sombrero sobre sombrero, 
sombrero de fino pafio; 
esta no me la adivinas 
hasta que no pase un ano. 



(e) Sombrero sobre sombrero, 
pafio sobre fino pafio; 
a que no me lo adivinan 
ni de aqui a un ano. 



(/) Tela sobre tela 

y sobre tela un rico pafio; 
y el que no me la' adivine 
tiene que pensar un ano. 



157- 
Sombrero sobre sombrero, 
sombrero de panama fino. 



158. 

En el monte fui nacido, 
criado entre humildes lazos; 
aquel que llora por mi, 
ese me hace pedazos. 



Id. 



Id. 



Id. 



Id. 



Id. 



159- 

Me pasan de arriba abajo 
y luego me tratan de pillo. 

Cepillo. 

160. 

Come por la barriga, 
y caga por el espinazo. 



Id. 



161. 

dQue sera lo que no sera? 
El que no me adivina 
iqui tonto sera! 



162. 

Es lejos y es cerca, 
es cerca y no lejos. 



Cera. 



Cerca. 



163. 

Mientras mas lejos mas cerca, 
y mientras mas cerca mas lejos. 

Id. 
(Vease 755.) 

164. 

Entre tablita y tablita, 
me hinco de rodillas 
y hago cosquillas. 

Cerradura y Have. 

165. 

(a) Tengo una sabana, 
y no la puedo doblar; 
tengo una china 
y no la puedo partir; 
tengo un dinero 
y no lo puedo repartir. 

El cielo, la luna y las estrellas. 

(6) Mi padre tiene una sabana 
y no se puede doblar. 

Cielo. 

166. 

Verde fue mi nacimiento, 
negra fue mi mocedad; 
y luego me visten de bianco 
para llevarme a quemar. 

Cigarrillo. 

167. 

(a) Lo meto seco 

y lo saco mojado, 
y la punta colorada. 

Id. 

(b) Lo meto seco y lo saco mojado, 
y con la cabeza colorada. 

Cigarrc 

168. 

Debajo de la punta especie 
labilis nabilis labadura 
de cintabili. 
iQue sera? 

Cinta de enagua. 

169. 

(a) Medio moro con cabeza, 
sin barriga y con un pie; 
traigo todo el mundo andado, 
y hasta a mi Dios sujete. 

Clavo. 



442 



Journal of American Folk-Lore. 



(£>) Tengo cabeza de moro, 
ando en un solo pie; 
he andado todo el mundo, 
y hasta Jesus sujet6. 



170. 

Entre pared y pared 
esta el negrito Jose. 



Clavo. 



Id. 



171. 

De la tierra 
va terrado, 

y es alto, quema lumbre, 
es pisado de mujer, 
y del hombre que acostumbre. 

La cocina. 

172. 

(a) Largo, largo como un largucho, 

y tiene los huevos en el cucurucho. 

Cocotero. 

(6) Largo, largo y tieso; 

y tiene los huevos en el pescuezo. 

Id. 

173- 

(a) Dentro del cuero esta el pelo, 
dentro del pelo, esta el hueso 
dentro del hueso, esta la came 
y dentro de la carne, esta la 

sangre. 

Coco. 

(b) Primero el cuero, 
y despues el pelo; 
y despues del pelo 



176. 

Alia arriba esta una fuente; 
nunca le llueve y bebe la gente. 



Id. 



177. 



la carne. 



Id. 



Con palabras de santo almorcd, 
bebi agua ni del cielo 
ni de la tierra. 

Coco. (?) 

178. 

Por la calle van vendiendo agua, 
carb6n y lena. 

Coco. 

179. 

Debajo de un come, come 
estaba un dorme, dorme; 
cay6 el come, come, 
y despert6 el dorme, dorme; 
se levant6 el dorme, dorme 
y se comi6 al come, come. 

El coco y el que se lo come. 

180. 

Debajo de un pen6n, 
llorin lloraba; 
si la pena cafa, 
llorin callaba. 

Coco y puerco. 

181. 

(a) Andando por un camino me baj e 
y cogi tres. x 

El cogitre. 

(6) Andando por un camino, cogi 
tres. 
Adiviname lo que es. 

Id. 



174. 

Mand6 un muchacho a un man- 
dado; 

primero vino el mandado que el 
muchacho. 



Id. 



175- 
Arriba de aquel cerro 
hay un pocito, 
que llueva o no Uueva 
siempre esta llenito. 



Id. 



(c) Yo iba por un camino, 
encontr6 cuatro 
y coji tres. 



182. 

(a)' Brinqu6 para arriba 
y cogi tres. 



(6) Brinque para arriba 
me caf y cogi tres. 



Id. 



Id. 



Id. 



1 Pronounced tre. 



Porto-Rican Folk-Lore. 



443 



(c) Brinque arriba y cogi tres 
Adiviname lo que es. 

El cogitre. 

183. 
Un Castillo muy cerrado, 
sin campanas y sin torres, 
con muchas monjitas dentro, 
haciendo dulces de flores. 

Colmenas. 

184. 
Alia arriba en aquel alto 
vf una cerda parida; 
por quitarle los lechones 
en poco pierdo la vida. 

Colmena. 
(Vease abeja.) 

185. 
Coje trencampen 
serpiente en borrasca; 
carabela de muerto, 
coqui que canta. 



El coqui. 



186. 



(a) En la ventana soy nina 
en la mesa soy senora; 

y cuando me voy al monte 
soy la mejor cantadora. 

Cotorra. 

(b) En el monte fuf princesa, 
en el corredor fuf dama, 

en la sala senorita 

y en la mesa cortesana. 



Id. 



187. 
(o) En el monte vi nacer 

lo que nunca se ha sembrado; 
tiene la flor amarilla 
y el bonete Colorado. 



Id. 



(6) En el monte fue nacido 
lo que nunca se ha sembrado; 
tiene la capita verde 
y el bonete Colorado. 



(c) En el monte fue nacido 
lo que nunca fue sembrado; 
su cuerpo viste de verde 
y el bonete Colorado. 



Id. 



Id. 



(d) En el monte se ha nacido 
lo que nunca se ha sembrado; 
que tiene la hoja verde 
y el bonete Colorado. 



(e) Verde lo vf nacer 

lo que nunca fu6 sembrado; 
tiene un bot6n amarillo, 
y la flor es colorada. 

188. 
(a) En el monte fuf nacido, 
y en el monte fuf criado; 
tengo las alitas verdes 
y el bonete Colorado. 



(b) En el monte fu6 nacido 
y en el monte fue criado; 
y las alitas son verdes 
y el bonete Colorado. 

189. 
De Santo Domingo vengo, 
predicando en un serm6n; 
tengo el cuerpito verde 
y rojo mi coraz6n. 



Id. 



Id. 



Id. 



Id. 



Id. 



Id. 



190. 
Una que nunca pec6, 
ni supo que fue pecar, 
murio llamando a Jesus 
y no se pudo salvar. 

191. 
jQu6 % cosa, qu6 cosa 
tan maravillosa he visto! 
Y para poderla hacer ver 
de testigo pongo a Cristo. 

La cristiandad. 

192. 
En el monte fui nacida, 
y remonte tanto el vuelo, 
que caf mejor clavada 
que Jesucristo en el cielo. 



Cruz. 



193. 



(a) De siete hermanas que somos 
la mas chiquita soy yo. 
iC6mo vas a ser la mas chiquita, 
siendo la mas vieja yo? 

Cuaresma. 



444 



Journal of American Folk-Lore. 



(b) De siete hermanas que somos 
la primera yo naci ; 
soy la de menos edad, 
^C6mo puedo ser asi? 

Cuaresma. 

194. 
Yo vi una dama bien compuesta, 
corriendo su desventura, 
dejando lo que se cose 
y cogiendo lo sin costura. 

Culebra. 

195. 
Es grande y es chica, 
es del grande de un lim6n; 
tiene una rosa en el medio, 
y depende del coraz6n. 

(La flor de) cupey. 

196. 
Yo vi un le6n coronado, 
de mil colores vestido; 
en el vientre de su madre, 
comiendo a su padre vivo. 



Cura. 



197- 



Una mujer con un hombre, 
le pueden servir a Dios; 
y dos hombres tambien pueden, 
pero dos mujeres no. 

El cura en confesi6n. 

198. 
<tC6mo podra un hombre hu- 

mano, 
sabiendo la ley de Dios, 
casarse con hija y madre 
siendo doncellas las dos? 

El cura y la iglesia. 

199. 
Horma en saco, 
garabato en falla, 
y en llegando a la villa 
charrasco. 

Chicharrones. 

200. 
(a) Cinco damas en un castillo, 
todas visten de amarillo. 

Chinas. 



(b) Cien damas en un castillo, 
todas visten de amarillo. 



201. 

Cinco companeros juntos 
por lo regular vivimos, 
y cuando nos dividimos 
son para varios asuntos; 
servimos a los vivos 
y a los difuntos; 

siempre en movimiento estamos; 
de una parte a la otra vamos 
por mandato de los hombres, 
y a quien servir, no te asombres, 
ni dejamos de ser quienes somos. 
Los cinco dedos. 

202. 

(a) Veinte varillitas 
en un varillal, 
ni secas ni verdes 
se pueden cortar. 



Los dedos. 



(6) Siete varillas 
en un varillal, 
ni verdes ni secas 
se pueden cortar 



(c) Cinco varillas 
en un varillal, 
ni secas ni maduras 
se pueden cortar. 



Id. 



Id. 



(d) Diez varillas en un varillal, 
ni secas ni verdes se pueden cortar. 

Id. 



(e) Ni secas, ni verdes 
se pueden cortar. 



203. 



Id. 



Id. 



En el agua soy un pez. 
Como hombre soy en tierra; 
mucho huyo de la guerra; 
no me sabes definir. 
Sabra Alemania del fin 
donde llegue poco a poco; 
ni Francia sabe tampoco 
y sabe menos Turquia. 
De Rusia, Inglaterra, Hungria 
iCukl pensamiento es el loco? 

Delfin. 



Porto-Rican Folk-Lore. 



445 



204. 
Quien quiera gozar del fin 
que se tome del finado, 
no la cabeza ni el rabo. 
Y si lo viera morir, 
claro te voy a decir. 
No s6 si has adivinado. 



Delfin. 



205. 



(a) Tengo una caja de huesos, 
y no la doy ni por cien pesos. 

Los dientes. 

(6) Tengo una cajita 
llenita de yeso; 
el que me la adivine 
le doy cien pesos. 



(c) Tengo una cajita 
llenita de huesos, 
al que me la adivine 
le doy cien pesos. 



(d) En el medio del cielo- 
tengo un cajoncito 
lleno de huesos. 

206. 



Id. 



Id. 



Id. 



No tengo ni un solo pelo; 
soy palido, seco y justo. 
Valgo poco y sin embargo, 
mucho valgo y mucho gusto. 
Soy para el hombre preciso, 
como el pan de cada dia. 
Soy su bien y soy su alegria, 
y le sirvo de perjuicio. 
Soy el origen del vicio, 
y de la noche hago el dia. 

Dinero. 
207. 
£ Quien da lo que no tiene? 

Dios. 
208. 
A" la mar me tir6 yo 
al filo de una macarela, 
para sacar medicina 
para curar a mi abuela. 

El dolor de muelas. 

209. 
iCual es el numero que sumado 
y multiplicado 
da el mismo resultado? 

El numero dos. 



210. 

(a) En medio del cielo estoy 
sin ser astro ni estrella, 
sin ser sol ni luna bella; 
acierteme usted quien soy. 

La letra e. 

(b) En el medio del cielo estoy; 
no soy astro ni estrella, 

ni tampoco luna bella. 
Dime que soy. 



(c) En medio del cielo estoy; 
no soy astro ni estrella, 
ni tampoco luna bella. 
Adiviname lo que soy. 



(d) En medio del cielo estoy, 
ni soy luna, ni soy sol; 
adiviname quien soy. 



Id. 



Id. 



Id. 



(e) En el medio del cielo esta, 
y si no le digo, no lo adivinara. 



Id. 



211. 



(a) Si el enamorado 
es bien entendido, 
sabra el nombre 
de la dama y del vestido. 

(Elena) el nombre, 
(morado) el vestido. 

(6) Si el enamorado 
es discrete- y entendido, 
aqui va el nombre 
de la dama y el vestido. 

Id. 

(c) Joven, el enamorado, 
si eres sabio y entendido, 
en este renglon te pongo 

el nombre de la dama y el vestido. 
La dama (Elena) y 
(morado) el vestido. 

(d) Si el enamorado es joven, 
,sc6mo se llama la nifia 

de quien yo me enamor6? 

El nombre (Elena). 

(e) Si el enamorado 
es bien entendido, 
alii va el nombre 

de la dama y del vestido. 

(Elena) el nombre, 
(morado) el vestido. 



446 



Journal of American Folk-Lore. 



(J) Si el enamorado 
es correspondido, 
alii te mando mi nombre 
y el de mi vestido. 

Elena, morado. 

(g) Galan, el enamorado, 
si eres sabido y entendido, 
en ese rengl6n va puesto 
mi nombre y el del vestido. 



(J) Una caja muy oscura, 
llena de mil embarazos, 
la muerte lleva segura 
el que la carga en los brazos. 



(g) Una dama linda y bella 
la muerte carga consigo. 



Id. 



Id. 





Id. 


214. 




(h) Galan, el enamorado, 




Cojo mi negrito, 
lo subo a un cerrito, 
le halo una oreja 




si te muestras entendido, 






aqui va el nombre de la dama 






y el del color del vestido. 


Id. 


y se saca un grito. 


Id. 


212. 




215- 




(a) Mi comadre la doncella, 




(a) Fui al monte, 




delgadita de cintura, 




grit6 y grite; 




tiene las ufias gastadas 




me vine a casa 




de raspar en cosa dura. 




muy tranquilo. 




Escoba. 




Escopeta. 








Hacha. 


(b) Maria carrasposa, 








delgadita de cintura, 




(b) Fui al monte 




tiene sus Unas gastadas 




y pegue un grito, 




de rascar en cosa dura. 




y vine a mi casa 






Id. 


calladito. 




213. 






Escopeta. 


(a) Una nina bien vestida, 








toda llena de embarazos, 




(c) Yo fui al monte, 




tiene la muerte consigo 




tir6 un tirito; 




y un nino la lleva en brazos. 




volvi a casa 




Escopeta. 


e hice un guisito. 








Escopeta y caza. 



(b) Una cueva muy obscura, 
con todos sus embarazos, 
la muerte lleva consigo 
y un viejo la carga en brazos. 



Id. 



(c) Una dama muy obscura, 
llena de mil embarazos, 
carga la muerte consigo 

y un hombre la carga en brazos. 

Id. 

(d) Una dama linda y bella, 
llena de mil embarazos, 

la muerte carga consigo 
y un hombre la lleva en brazos. 

Id. 

(e) Una casa muy obscura, 
llena de mil embarazos, 
la muerte viene con ella, 

y un hombre la lleva en los brazos. 

Id. 



(d) Me fui al monte, 
grit6, griti; 
y me traje el conejo 
de siete patillas y un pie. 

Escopeta y paraguas. 

216. 

Sefior Juan Nepomuceno, 
mande usted, sefior mi padre. 
Vaya en casa de mi compadre, 
Juan Nepomuceno, 
a que me mande e volcanico es- 

candaloso 
para hacer un acto asesinato 
contra los pajaros volatos, 
que me estan comiendo los piri- 

pipis, 
sobrinos de los cocororos; 
y si acaso no entendiere, 
que me traiga. . . . 

Escopeta. 



Porto-Rican Folk-Lore. 



447 



217. 

(a) Chiquitita como un gallo 
y aguanta como un caballo. 

Escupidera. 



(6) Chiquita como un gallo 
y aguanta como un caballo. 



Id. 



Id. 



218. 
(a) Sale de su sepultura 
con la cruz a cuestas; 
algunas veces salva al hombre 
y otras la vida le cuesta. 

Espada. 

(6) Sale de la sepultura 
con la cruz a cuestas; 
varias veces salva al hombre 
y otras la vida le cuesta. 

Id. 

(c) Sale de la sepultura 

con la Santa Cruz a cuestas; 
unas veces salva al hombre 
y otras la vida le cuesta. 

219. 
No soy pintor ni lo he sido, 
y me atrevo a retratarte, 
y sin pintura pintarte. 
Lo que este retrato llora 
se rle vuestro placer. 
El alma, nada mas falta, 
para ser otra mujer. 

Espejo. 

220. 

Limpio, claro y acrisolado 
es mi ser, 

y aunque soy muerto, 
alma parece que tengo. 
Si se den tambfen rfo, 
si lloran hago lo mismo: 
s61o me falta el hablar: 
en lo demas soy muy diestro. 

Id. 

221. 

(a) Un galan muy bien vestido, 

de las damas muy querido, 

nunca ha dicho una verdad, 

ni en mentira lo han cogido. 



(b) Jovencito muy discreto, 
de las damas muy querido, 
que nunca ha dicho verdad, 
ni en mentira lo han cogido. 



Id. 



Id 



(c) Una dama bien compuesta, 
de las damas bien querida, 
que nunca ha dicho verdad 
ni en mentira la han cogido. 



Id. 



222. 



De todos tamanos soy, 
en todas partes me encuentro, 
desde la pobre buhardilla 
hasta en el rico aposento. 

Id. 

223. 

En el camino me la encontr6 
y a casa me la lleve. 

Espina. 

224. 

Este era mi pensamiento, 
el decirtelo algun dia. 
iCual es la que nunca duerme 
y que siempre esta tendida? 

Estera. 

225. 

Alia arriba hay un plato 
lleno de aceitunas; 
de dfa se recogen, 
y de noche se riegan. 

Estrellas. 

226. 

(a) En el cielo esta un Castillo 
todo lleno de avellanas, 
que de dia las recogen 
y de noche las derraman. 



(6) Dios tiene un platillo 
lleno de avellanas, 
por el dla las recoge 
y por la noche las derrama. 



(c) En el cielo hay un platillo 
lleno de avellanas, 
que de dia se recogen 
y de noche se derraman. 



(d) Alia arriba en aquel alto 
hay un plato de avellanas, 
que de dia se recogen 
y de noche se derraman. 



Id. 



Id. 



Id. 



Id. 



448 



Journal of American Folk-Lore. 



(e) Tiene mi Dios en el cielo 
un platillo de avellanas, 
que por el dia las recoge 
y por la noche las derrama. 

Estrellas. 

(/) El hijo del rey tiene 

un platillo lleno de avellanas, 
que de noche se derraman, 
y de dia se recogen. 



(g) Tengo dos platos 
llenos de avellanas; 
por el dfa las recojo 
y por la noche las derramo. 



(h) En el cielo hay un platillo 
todo cubierto de flores, 
por la noche se derraman 
y por el dia se recogen. 



(«') Por la noche se riegan 
y por el dia se recogen. 



227. 
Tengo un dinero 
y no lo puedo repartir. 



Id. 



Id. 



Id. 



Id. 



Id. 



228. 
Las cinco letras vocales, 
aiiadi6ndoles L y G, 
asi se llama la dama 
de quien yo me enamor6. 

Eulogia. 

229. 
Una flor en una tina. 

Florentina. 

230. 
En el monte fui nacido, 
criado de verde altura, 
visitado de mujeres 
y del hombre que madruga. 



Fogdn. 



231. 



(a) Un tintin con dos tintones, 
un alacran con dos culebrones. 

Freno. 



232. 

Largo, larguero, 
Martin caballero, 
calzas coloradas 
y penacho negro. 



Fuego. 



233- 
Tiene patas con que anda, 
tiene ojos con que ve; 
tiene boca con que come 
y cabeza Dios le d6. 

Juey. 1 

234- 
En un sitio muy obscuro 
se halla un animal muy atroz; 
tiene ojos, tiene boca 
pero cabeza no. 



Id. 



235- 
En el monte fu6 nacido 
lo que nunca se sembrd; 
tiene pata, tiene ojos 
y menos cabeza no. 



236. 
Por el dale que dale 
Me dan tres reales. 



Id. 



Fuete. 



237- 
Alia arriba me gritaron 
que les llevara 
cuatro estrellas y un pie. 

Fusil y relampago. 

238. 

Fui al monte con un negrito, 
le hale un pelo y se sac6 un grito. 

Fusil. 

239- 
Adivinador de la calabaza, 
digame cual es el ave 
que pone en casa. 

La gallina. 



(b) Un tintan con dos tintanes, 
una culebra con dos alacranes. 

Id. 
1 Cangrejo de mangles 



240. 
(a) Una senora 
muy asenorada, 
llena de remiendos 
y sin una puntada. 



Id. 



Porto-Rican Folk-Lore. 



449 



(b) Una seiiorita 
muy asenorada, 
con tantos remiendos, 
y ninguna puntada. 



La gallina. 



(c) Una seiiora muy asenorada, 
llena de remiendos, 
y sin una puntada. 



Id. 



241. 

La desnudan de su vestido, 
de sus costosas labores, 
la ponen en un madero 
para nosotros pecadores. 



Id. 



242. 

Por la tarde florecen los palos, 
y por la rnanana amanecen las 

flores 
en el suelo. 

Las gallinas. 

243- 
Va al monte y canta y canta, 
y llega a la casa y se espanta. 

La gallina. 

244. 
(a) Pelu esta encima de pelao; 
hasta que pelao este pelu, 
pelu no se le quita de encima a 
pelao. 

La gallina y los huevos. 

(6) Pelu esta sobre mondado, 
y hasta que mondado 
no esta como pelu, 
pelu no se quita 
de encima de mondado. 

La gallina con los huevos. 

(c) Peludo esta encima de pelado, 
y peluda se ha jurado 

de no leyantarse 
hasta no sacarle 
pelo a pelado. 
La gallina echada en los huevos. 

(d) Peludo esta encima de pelado, 
y jura peludo no quitarse 

de encima de pelado 
hasta que el pelado 
no saiga peludo. 

Id. 



245- 
Naci como cristalino, 
me cri6 como redoma; 
de la came de mis huesos 
todo el mundo se me antoja. 

(La came de) gallina. 

246. 
Uno que nunca pec6, 
ni nunca supo pecar, 
se encontr6 con la pasi6n de Jesus 
y no se pudo salvar. 

Gallo. 

247. 
(a) Por aqui pas6 un galan 
todo vestido de tela; 
ni es cosido con aguja 
ni cortado con tijera. 



Id. 



Id. 



(6) Por aqui pas6 un galan 
con un habito de seda; 
no cosido con aguja 
ni cortado con tijera. 

248. 
En la tierra se ha sembrado 
lo que nunca se ha nacido; 
en la cabeza le sale 
un bonete Colorado. 

Id. 

249. 
Yo pase por un camino, 
y la vieja me dijo "adi6s," 
y la moza no. 

El gandul. 

250. 
(a) Es garra y no de cuero, 
y es pata y no de vaca. 

Garrapata. 



(6) Es garra, y no de enagua, 
es pata y no de vaca. 



(c) Es garra pero no de tigre, 
pata pero no de mesa. 



Id. 



Id. 



251. 
Buscacena esta en la piedra, 
esta buscando que cenar; 
vino la cena y cen6 
y se volvid a su lugar. 

La gata parida. 



450 



Journal of American Folk-Lore. 



252. 
Estando la cena en la piedra 
esperando que cenar 
vino la cena y cen6 
y se volvi6 a su lugar. 

La garza y la gata; la gata 
estaba parida. 

253- 

(a) Adivinanza, adivinanza, 
<!quien ha visto un gato sin panza? 

El gato de la escopeta. 

(b) <;Cual es el gato 
que no tiene panza? 

El gato del revolver. 

(c) Adivinador de adivinanzas, 
<!qui6n ha visto un gato 

sin panza? 

El gato de la escopeta. 

254. 
(a) Cien damas en un corral, 
todas juntas mean par a par. 

Las goteras. 



(b) Cien damas en un Castillo, 
todas orinan iguales. 



(c) Cien damas en un corral, 
lloran de par en par. 



(d) Cien damas en un corral, 
todas cantan par a par. 



255- 
(a) En alto estoy, 
moros veo venir; 
corona de rey tengo, 
y no puedo huir. 



Id. 



Id. 



(b) En altos estoy, 
pillos veo venir; 
coronas del rey tengo 
y no puedo huir. 



(c) En altos me veo, 
moros veo venir; 
como rey tengo, 
no puedo huir. 



Granada. 



Id. 



(d) Parada en un alto estoy, 
veo los moros venir; 
corona de rey tengo 
pero no puedo huir. 



256. 

Naci como clavellina, 
me crie como redoma, 
de los huesos de mi cuerpo ' 
todo el mundo se enamora. 



257- 



Id. 



Id. 



Una casa con siete aposentos 
y no le caben dentro. 

Id. 

258. 

Tengo una casa 
con tres cuartos, 
y los tengo todos llenos 
y no me cabe otro mis. 



Id. 



259- 
(a) Verde por fuera, 
bianco por dentro. 



Id. <»Que sera? 



La guanabana. 



(6) Verde por afuera, 
bianco por dentro, 
pepita negra, 
con su espinito. 

(c) Verde por encima, 
bianco por dentro 
y pepita negra. 
iQuI sera? 



Id. 



Id. 



Id. 



260. 

(a) Nuestro seflor plant6 
un arbol en la tierra, 
con el pelo por dentro 
y las costillas por fuera. 

El guano. 

(b) Mi Dios baj6 de los cielos 
para hacer una maravilla, 
que por dentro tiene el pelo 
y por fuera las costillas. 

Id. 



Porto-Rican Folk-Lore. 



45i 



(c) Jesucristo, Rey del cielo 
enterrd su maravilla, 

que por dentro ech6 el pelo 
y por fuera la costilla. 

El guano. 

(d) Cuando mi Dios vino al mundo 
a pintar las maravillas, 

trajo los pelos por dentro 
y por fuera las costillas. 

Id. 

(e) Cuando mi Dios vino al mundo 
a pintar las maravillas, 

puso por dentro los pelos 
y por fuera las costillas. 

Id. 

(/) En el cielo hay un pintor 
que pinta dos mil maravillas, 
por dentro tienen la lana 
y por fuera las costillas. 

Id. 

261. 

Cuando mi Dios vino al mundo 
hizo una linda amapola, 
hizo un angel. 

Id. 

262. 

Estaba una nifiita 
sentada en un balc6n, 
y pasa un perrito y le dice: 
jau, jau, alia va. 

La guayaba. 

263. 

(a) Cien damas en un corral, 
todas gritan a par. 

Las guineas. 



(6) Cien damas en un corral, 
todas visten par a par. 



Id. 



(c) Cien damas en un cercado, 
todas visten de listado. 

Id. 

264. 

Verde fu6 mi nacimiento 
amarilla mi vejez, 
y cuando vine a morir 
estaba negro como una pez. 

El guineo. 



Id. 



265. 

Por la mafiana, oro 
al mediodia, plata, 
por la noche, mata. 

266. 

Barriga con barriga, 
teta con teta; 

en el agujerito de en medio 
hacemos la fiesta. 

La guitarra. 

267. 

Una joven muy discreta, 
cuatro muertos la acompafian 
y un vivo le da combate. 



Id. 



268. 

Una mujer 
llena de embarazos, 
a voces viene diciendo 
que uno la Ueva en los brazos. 

Id. 

269. 

De Santo Domingo vengo 
estirando y encogiendo; 
espantenme las gallinas 
que yo a los perros no les temo. 
El gusano. 

270. 

(a) Me llevaron al monte y cante, 
vine a mi casa y me call!. 

Hacha. 

(6) Fuf al monte, alborote, alborote, 
vine a mi casa y me arrincone. 

Id. 

(c) Fui al monte piqu6, pique, 
vine a mi casa 
y me arricone. 

Id. 



(d) Fuf al monte piqu6, piqu6, 
la traje a la casa y la enganch6. 



Id. 



271. 



(a) Va al monte y canta, 

y se viene para la casa calladita. 

Id. 



452 



Journal of American Folk-Lore. 



(b) Va al monte grita, grita, 
y llega a su casa calladita. 



Hacha. 



(c) Voy al monte, pica, pica, 
vengo a casa, calladita. 



Id. 



272. 
En el monte esta un patito 
que nadie lo quiere sembrar, 
se vende la onza a medio 
y a cien pesos el quintal. 

Hachote. 
(Vease 12.) 



(a) iQu€ es lo 

may a? 



273- 
que 



andando, des- 



No gasta manto ni saya. 
A muchos pone en afrenta 
y al matarla, esta contenta. 

Hambre. 

(6) No gasta manto ni saya, 
a muchos pone en afrenta, 
y al matarla esta contenta. 



Id. 



274. 



(a) Vi6 el pastor en su ganado 
lo que no vi6 el rey en su reino, 
ni el Papa en su Santidad, 
ni Dios en toda su vida. 

El hermano. 
(Vease 300.) 



(6) Dios no ha visto 
lo que yo he visto. 



Id. 



(c) Vi6 el pastor en su ganado 
lo que el rey no vi6 en su silla, 
ni el Papa en su Santidad 
ni Dios en toda la vida. 

Los hermanos. 
(Vease 300.) 

275- 

(a) Tablita sobre tablita, 
tabl6n sobre tabl6n; 
patita de geke geke, 
cabeza de gongol6n. 

Hicotea o Icotea (=Jicotea). 

(b) Tablita sobre tablita, 
tablita sobre tabldn ; 
manita de teque teque 
y hocico de regod6n. 

Id. 



(c) Tablita sobre tablita, 
tablita sobre tabl6n; 
manita de teque teque, 
cabeza de culebr6n. 



Hicotea. 



(d) Tablita sobre tablita, 
tabl6n sobre tabl6n; 
patita de jiqui jiqui, 
cabeza de culebr6n. 



(e) Tablita sobre tablita, 
tabl6n sobre tabl6n; 
carita de jique-jique, 
cabeza de culebr6n. 



(/) Tablita sobre tablita, 
tabl6n sobre tabl6n; 
a que no la adivinas 
ni de aqui a la oraci6n. 

(g) Tablita sobre tablita, 
tablita sobre tabl6n; 
la manita de tenge tenge 
y el rabito de punz6n. 

(h) Sobre tablita, tablita 
sobre tablita un tabl6n; 
manita de tengue, tengue 
y rabito de punz6n. 

(t) Tablita sobre tablita, 
y sobre tablita un tabl6n; 
manitas y culito de punz6n. 

276. 
(a) Es hico y no de hamaca, 
es tea y no arde. 1 



(b) Hico, pero no de hamaca, 
tea, pero no del monte. 



Id. 



Id. 



Id. 



Id. 



Id. 



Id. 



Id. 



Id. 



277. 
iCual es el hijo que muere 
para que despues nazca la madre? 
El hielo. 

278. 
Estudiante que estudiais 
en los libros de Moises, 
icual es el arbol que hay 
que echa fruta sin florecer? 

Higuera. 



1 Otra version: anda. 



Porto-Rican Folk-Lore. 



453 



279. 
Verde fu6 mi nacimiento 
colorada mi juventud; 
para yo poder morir 
negra fue mi vejez. 

Higo. 

280. 

Sembr6 una mata de maiz 
y se la comi6 el gorgojo; 
y a mi me esta pareciendo 
que se te seca el hinojo. 

Hinojo. 

281. 

No soy Dios ni pienso serlo, 
ni la virgen es mi madre; 
quitandome el ser que tengo 
soy tan Dios como Dios padre. 

La hostia. 

282. 

(a) Entre dos paredes blancas 
hay una flor amarilla, 

que se le puede presentar 
al mismo rey de Castilla. 

Huevo. 

(b) Entre dos paredes blancas 
hay una flor amarilla, 

que camina y represents 
ante el rey de Castilla. 



Id. 



(c) Entre dos paredes blancas 
esta una flor amarilla; 
se le puede presentar 
al mismo rey de Castilla. 



Id. 



(d) Entre dos paredes blancas 
se encuentra una flor amarilla, 
que se le puede presentar 
al mismo rey de Castilla. 



(e) Entre pefia y pefia blanca 
hay una flor amarilla, 
la que se puede comer 
el mismo rey de Castilla. 



(/) Entre dos paredes blancas 
hay una flor amarilla, 
y se la dan a comer 
a la reina de Sevilla. 



Id. 



Id. 



Id. 



(g) Entre dos paredes blancas 
esta una flor amarilla 
que se la dan a comer 
a la reina de Sevilla. 



Id. 



283. 

De dos madres fuf criado, 
de un solo padre engendrado, 
comido por una culebra 
y en una fuente lavado. 



Id. 



284. 

(a) De Santo Domingo vengo, 
encerrado en un caj6n; 
traigo los habitos blancos 
y amarillo el corazdn. 



(b) De Santo Domingo vengo, 
a ver a mi padre Ant6n; 
traigo el habito bianco 
y amarillo el coraz6n. 



Id. 



(c) De Santo Domingo vengo 
de predicar un serm6n; 
traigo los habitos blancos 
y amarillo el coraz6n. 



Id. 



Id. 



(i) Desde Santo Domingo vengo 
navegando en un triguero, 
por mi padre soy un cantor; 
traigo los ojitos blancos 
y amarillo el coraz6n. 

Id. 

(e) Desde Santo Domingo viene 
un cura muy revestido, 
con los habitos blancos 
y el coraz6n amarillo. 



Id. 



(J) De Santo Domingo vengo, 
predicando vengo un serm6n; 
traigo la cascara blanca 
y amarillo el coraz6n. 



(g) De Santo Domingo vengo, 
predicando en un serm6n; 
tengo los habitos blancos 
y amarillo el coraz6n. 



Id. 



Id. 



454 



Journal of American Folk-Lore. 



(h) De Santo Domingo vengo, 
navegando en un anc6n; 
traigo los habitos blancos 
y amarillo el coraz6n. 

Huevo. 

(i) De Santo Domingo vengo, 
de ver a mi padre Ant6n; 
traigo los habitos blancos 
y amarillo el coraz6n. 



Id. 



(J) De Francia vengo volando, 
siendo mi padre un cantor; 
traigo los habitos blancos 
y amarillo el coraz6n. 



Id. 



(k) Fui nacido en una llanura, 
mi padre era un cantador; 
todos mis habitos son blancos 
y amarillo el coraz6n. 



(/) Vengo de padres cantores, 
y aunque musico no soy, 
traigo los habitos blancos 
y amarillo el coraz6n. 



(m) El ninito San Ant6n 
tiene los habitos blancos 
y amarillo el coraz6n. 



(«) De tierras lejanas vengo 
siendo mi padre un cantor; 
tengo los habitos blancos 
y amarillo el coraz6n. 



285. 
(a) Licor no es licor 

ni pluma, ni ala, ni pico, 

y su hijo liconico 

tiene plumas, alas y pico. 



Id. 



Id. 



Id. 



Id. 



Id. 



(b) Cocolico no tiene 
pata ni cos ni pico, 

y el padre Mecocoquico 
tiene cos, tiene pata y tiene pico. 

Id. 

(c) Su hijo lico, nico, 
que tiene pico, 
alas, patas 

y no tiene nada. 

Id. 



(d) Licor no tiene licor, 
ni pluma ni ala ni pico, 
y su hijo Licornico 
tiene ala y tiene pico. 



286. 

(a) Barrilito bomb6n, 

que no tiene tapa ni tap6n; 
y a que no me la adivinas 
ni de aqui a la oraci6n. 



(6) Calabacita bomb6n, 
no tiene tapa ni tap6n; 
toda la hice pedazos 
por comerle el coraz6n. 



(c) Calabacita, calabaz6n, 
que no tiene tapa ni tap6n. 



(d) Calabacita de bomb6n, 
sin tapita y sin tap6n. 



(e) Calabacita de bomb6n, 
sin tapita y sin tapdn. 



287. 

(a) Blanquito es, 
con pan se come, 
en la sart6n se frfe, 
iqu€ sera? 

(&) Blanquito es, 
con pan se come; 
en la sarten se frfe 
y la gallina lo pone. 



Id. 



Id. 



Id. 



Id. 



Id. 



Id 



Id. 



Id. 



288. 

Una arquita muy chiquita, 
blanquita como la cal; 
todo el mundo la sabe abrir, 
pero nadie la sabe cerrar. 



Id. 



289. 

Juana Camacho 
di6 a luz un muchacho, 
ni muerto ni vivo, 
ni hembra ni macho. 



Id 



Porto-Rican Folk-Lore. 



455 



290. 

Alic6 no tiene alita, 
patita, piquito, ni co; 
nace alic6, tiene alita, 
patita, piquito y co. 

Huevo y polio. 

291. 

(a) Una casa sin puerta y sin ven- 

tana, 
sin ninguna brujerfa, 
una cosa llorando en ella, 
ipor d6nde se meteria? 

Huevo. 

(b) Una casa sin ventana, 
sin puerta ni brujeria, 

que tiene un galan adentro, 
ipor d6nde se meteria? 



(c) Una casa sin ventanas, 
ni puerta ni brujerias, 
teniendo un galin adentro 
ipor d6nde se meteria? 



(d) Una casa bien cerrada 
sin nada de brujeria; 
un nifio le llora adentro; 
ipor d6nde se meteria? 



Id- 



Id. 



Id. 



292. 
(a) Mucho mis alto que un pino 
y no resisto un comino. 

Humo. 

(fi) iQue es mucho mas alto que 
un pino 
y no aguanta ni un comino? 

Id. 



(c) Es alto como un pino 
y pesa como un comino. 



293- 
Chiquitito como nada, 
y tanto tormento que da. 



294. 
En el suelo esta, 
hace marimiento; 
en el breve instante 
esta en el elemento. 

vol. xxix. — no. 114. — 30. 



Id. 



Id. 



295- 
(a) iQue es lo que antes de nacer 
anda el hijo por la calle? 

Id. 



(b) Antes de nacer la madre 
sale el hijo a la calle. 



(c) Antes de nacer la madre, 
anda el nifio por la calle. 



Id. 



Id. 



Huso. 



Id. 



296. 

Se ech6 mi nina a bailar, 
y del baile sali6 prenada. 

297. 

(a) Dona Blanca esta tendida, 
el fraile la esta mirando. 

Al son de las castaiietas 
las tripas le van colgando. 

Id. 

(b) Al son de las castanuelas, las 

tripas colgando lleva. 

Id. 

298. 

Largo poco mas de un palmo, 
grueso lo que puede ser; 
se carga y descarga 
en mano de una mujer. 

Id. 

299. 

Ni soy Dios, ni pienso serlo, 
ni Santa Maria es mi madre, 
que en llegando al ser que tengo 
soy tan Dios como Dios Padre. 
La iglesia. 

300. 

(a) £Qu6 vi6 un pastor en el monte, 
que Dios con ser Dios no lo pudo 

ver? 

Su Igual (otro pastor). 
(Vease 274.) 

(b) Vi6 un pastor en la montana 
lo que el rey no vi6 en Espaiia; 
en Jerusalen ni Dios, 

con ser Dios lo vi6. 

Id. 



456 



Journal of American Folk-Lore. 



(c) Vi6 un pastor en su cabana 
lo que el rey no vi6 en Espana; 
en Jerusal6n ni Dios, 

con ser Dios lo vi6. 

Su Igual. 

(d) El pastor ve en su ganado 
lo que el rey no ve en su silla; 
ni el Padre Santo lo ha visto 
ni Dios lo vera en su vida. 



(e) Dios con ser Dios no veia, 
lo que el hombre pudo ver 
el rey acaso, 
y el hombre a cada paso. 



Id. 



Id. 



301. 
Cuando me suelo enojar 
de madre salen los rfos; 
hago al mis fuerte temblar 
y eludir mis brios; 
en el fuego viene a dar. 

El invierno. 

302. 
Del sorolabel quitando el so- 

rola, 
queda el bel de Loiza lo primero; 
es el nombre de la dama 
por quien vivo y por quien muero. 

Isabel. 

303- 
<|Qu6 fu6 lo que no naci6, 
pero muri6, 

y en el vientre de su madre 
se enterr6, 

quedando su madre viva 
cuando el difunto muri6? 

Jesucristo. 

304- 
Soy mas viejo que mi padre, 
y de mucha mas edad, 
y de mas capacidad. 
Esto no lo cuenta nadie. 



Id. 



305- 
Tengo una casa 
con cuatro aposentos, 
y s61o soy 
y no quepo adentro. 



El a jonjolf. 



305'- 
Vease 100-102, 233-235. 



306. 

Tantos y tantos, 
y todos con el culo bianco. 

El junco. 

307- 
Justa me Hainan por doquier, 
soy alabada sin tasa, 
y a todos parezco bien; 
nadie me quiere en su casa. 

La justicia. 

308. 

Por aqui ha pasado un hombre 
lo mis legal que se cuenta, 
no es hombre, que es animal; 
adiviname esa cuenta. 

El lagartijo. 

309. 

Delante de Dios estoy, 
entre cadenas metida, 
ya me suben, ya me bajen, 
ya estoy muerta, ya estoy viva. 
Lampara del Sefior. 



310. 

Sale de cuatro picachos 
y les gusta a los muchachos. 

Leche. 

3ii. 

(a) Entre dos paredes 
esta una nifia sentada; 
llueva o no llueva, 
siempre esta mojada.. 



Lengua. 



(b) En medio de dos penas 
esta una flor colorada; 
llueva o no llueva, 
siempre esta mojada. 



(c) Entre cielo y cielo 
hay una dama; 
llueva o no llueva, 
siempre esta mojada. 



Id. 



Id. 



Juey. 



(d) Entre dos montafias blancas 
hay una flor colorada; 
llueva o no llueva, 
siempre esta mojada. 



Id. 



Porto-Rican Folk-Lore. 



457 



(e) Entre pared y pared 
hay una flor colorada; 
llueva o no llueva, 
siempre esta mojada. 



Lengua. 



(/) Entre solapa y solapa 
esta una dama, 
que llueva o no llueva, 
siempre esta mojada. 



Id. 



(g) Una senorita muy ensenorada, 
siempre esta en su casa 
y siempre esta mojada. 

Id. 

(h) En un cuarto muy obscuro 
hay una dama encerrada; 
llueva o haya seca 
siempre esta mojada. 



(i) En un cuarto 
hay una dama; 
llueva o no llueva 
siempre esta mojada. 



(J) Una triguena sentada 
entre dos paredes blancas, 
llueva o no llueva 
siempre esta mojada. 



Id. 



Id. 



Id. 



(0) En una cueva hay una gallina, 
y llueva o no llueva, 
siempre esta mojada. 

Id. 

312. 

(a) Entre petia y pefia 
esta una palomita, 
que aunque llueva o haga seca, 
siempre esta mojadita. 

Id. 

(6) Debajo de una penita 
esta una pa vita; 
llueva o no llueva, 
siempre esta mojadita. 



(c) Entre tapa y tapa 
esta una lajita; 
llueva o no llueva, 
siempre esta mojadita. 



(d) Debajo de una piedra, 
hay una lajita; 
llueva o no llueva, 
siempre esta mojadita. 



Id. 



Id. 



Id. 



(e) Alia arriba esta una pavita, 
llueva o no llueva; 
siempre esta mojadita. 



Id. 



(k) En el medio de la mar 
esta una nina sentada, 
que, llueva o no llueva, 
siempre esta mojada. 



(I) En el medio de dos penas, 
esta una gallina echada; 
llueva o no llueva, 
siempre esta mojada. 



(m) Debajo de una cueva 
esta una pava echada, 
que llueva o no llueva, 
siempre esta mojada. 



(») En medio de dos penas 
esta una dama, 
llueva o no llueva, 
siempre esta mojada. 



Id. 



Id. 



Id. 



Id. 



(J) Entre laja y laja 
esta una lajita, 
que siempre esta mojadita. 



313- 

Serpiente maligna, 
feroz y ligera, 
que nunca se aparta 
de su madriguera. 
Se vuelve y rodea 
en tal condici6n, 
que de muchos es causa 
de su perdici6n. 



314- 



Id. 



Id. 



Importa al mundo y no importa, 
rie, llora, ruega y manda, 
y tiene una espada blanda, 
que dentro de la vaina corta. 

Id. 



458 



Journal of American Folk-Lore . 



315- 
A11& arriba (de) aquel cerro 
esta mi comadre, 
con un abaniquito 
dale que dale. 

Lengua. 



320. 

Yo soy un hombre moreno 
que vengo de las alturas, 
de mujer soy pisado 
y del hombre estremadura. 

Lena. 



316. 

Alii arriba en aquel monte 
tengo una cabrita amarrada; 
escuchen sefiores, escuchen, 
y oiran como esta. 



Id. 



317- 

Tengo un cercadito 
cargado de espeques, 
guardando una nina 
para que no peque. 



318. 

(a) Entre medio de dos penas 
esta una gallinita echada; 
6yela, buscala, escuchala. 
iQue sera? 



Id. 



Id. 



(b) En el medio del mar 

hay una mata de margaritas. 
iOyela, escuchala, entiendela! 



Id. 



(c) iOyela, ati6ndela, escuchala! 

Id. 

319- 

(a) En estrecha carcel encerrada, 
con soldados de marfil, 

esta la roja culebra, 

que es la madre del mentir. 

Id. 

(b) Guardada en estrecha carcel 
por soldados de marfil, 

esta una roja culebra 

que es la madre del mentir. 



(c) En una estrecha carcel, 
con soldados de marfil, 
hay una sola serpiente 
que es la madre del vivir. 



Id. 



Id. 



321. 

Es buena para otro 
pero mejor para uno mismo. 

La libertad. 

322. 

(a) Fui a un cuarto 
encontr6 un muerto, 
habl6 con el 
y le saque el secreto. 



Libro. 



(b) Entr6 a un cuarto, 
me encontre un muerto; 
hable con el 
y me dijo su secreto. 



323- 

Chiquito como un gallo 
y carga mas que un caballo. 



324- 
Con dos caras, 
y con una lengua sola. 



325- 
Tengo una casa en el aire 
fabricada con el viento; 
las orillas de cristal 
y de algod6n el cimiento. 

326. 

(a) De Isabel quitando el bel 
y de Lucas lo postrero, 
adivina, caballero, 
el nombre de la dama 



Id. 



Id. 



Id. 



Lira. 



por quien yo muero. 



Luisa. 



(&) De Isabel quitando el bel 
y de Lucas lo postrero, 
es el nombre de mi dama. 
Adiviname, companero. 



Id. 



Porto-Rican Folk-Lore. 



459 



327- 

Soy de la providencia, 
en el cielo soy precisa. 
Tengo la parte en la gloria, 
y nadie me ha visto en misa. 

La luna. 

328. 

Tengo cuernos, mas soy mansa, 
e infundo tranquilidad, 
poetas y amantes me aman 
y se inspiran en mi faz. 

Id. 

329- 
Tengo una china 
y no la puedo partir. 

Id. 

330. 

<!Qu6 es alto por alto, 
redondo como un plato? 



Id. 



331- 
Alia arriba en aquel alto, 
hay una mata de rosa, 
para cuando mi amante pase, 
que coja la mas hermosa. 



332. 

Redonda como una taza, 
y va conmigo a la plaza. 



333- 
Por aquJ pas6 un galan 
todo vestido de seda; 
ni se ha ido, ni esta aqui. 
iQui6n sera esa doncella? 



334- 

En una piedra de acero 
tengo mi casa metida. 
Si yo quiero hacerlo 
hago de la noche el dia. 



Id. 



Id. 



Luz. 



Id. 



335- 

Pequenito como una mota, 
y llena la casa hasta la boca. 



Id. 



336. 

Chiquitita como una bellota, 
y llena la casa hasta la boca. 

Id. 



337- 

Ando con mi amo 
en pueblo y campo; 
no veo la luz del dfa 
hasta que no llego a casa. 

La Have. 

338. 

Delante de tu nobleza 
de rodillas me hinqu6; 
derecho te lo meti 
y derecho te lo saque. 

Id. 



339- 

Chico como un gongol6n, 

y guarda la casa como un le6n. 

Id. 

340. 

(a) Chico como una pata de gallina 
y guardo cien quintales de harina. 

Id. 



(6) Chiquitita como una pata de 
gallina, 
y encierra cien fanegas de harina. 

Id. 

(c) Chiquitita como una pata de 
gallina, 
y encierra cien quintales de harina. 

Id. 



341- 
Soy de la congregaci6n, 
de la iglesia mas precisa; 
no tengo parte con Dios, 
y no puedo faltar en misa. 

La Have de la iglesia. 



342. 

Una en un minuto, 
dos en un momento, 
y ninguna en un siglo. 

La letra m. 



460 



Journal of American Folk-Lore. 



343- 
(a) Alia arriba tengo 
mi ganado comiendo. 
Mientras mas yerba le doy 
mas flaco se esta poniendo. 

Machete. 

(6) Alia arriba en aquel cerro 
tengo una vaca comiendo; 
mientras mas pasto le doy 
mas flaca se va poniendo. 



Id. 



344- 
Fui al monte, piqu6, pique, 
vine a casa y (la) enganche. 

Id. 

345- 
Confusa estoy, 
maravillada me hallo. 
<>Que vendra a ser de mi la suegra 
de la mujer de mi hermano? 

Mi madre. 

346. 

(a) iCual es la hermana de mi tia 
que no sea tia mia, 

siendo ella hermana de mi tia 
e hija de mis abuelos? 

Mi mama. Es hermana de mi 
tia e hija de mis abuelos y 
no es mi tia. 

(Vease Secci6n D.) 

(b) Mi tia tiene una hermana 
que no es tia mia. 

Madre. 

(c) Yo tengo una tia, 

mi tia tiene una hermana, 
y la hermana de mi tia 
no es tia mia. 

Id. 

347- 
Verde fue mi mocedad, 
amarilla mi vejez; 
y cuando vine a morir 
fui prieto como pez. 

Maduro. 

348. 
Alto como un hombre, 
y no es hombre; 
tiene barbas como un hombre 
y no es hombre; 
y tiene dientes como un hombre 
y no come. 

Maiz. 



349- 
Yo soy hombre que ha venido 
de las haciendas voluntarias. 
Con el vistuario que tengo 
mantengo los animales, 
y caliento los fogales. 

Id. 

350. 
Cuando chiquito vesti, 
cuando grande me desnudaron, 
y para mayor trabajo 
por la ropa me guindaron. 

Id. 

35i- 
Primero fui hombre 
y despues fui mujer, 
y para volver a ser hombre 
hube que echarme a arder. 

Maiz (grano, harina y zorullo). 



352. 
Planta verde 
y flor morada; 
alrededor de la cosa 
la pendejada. 



Maiz. 



353- 
Una vieja seca y meca, 
pinta y rayada y media hueca, 
pare los hijos secos y mecos 
pintos, rayados y medio huecos. 

Malla. 

354- 

(a) En un alto fui criado, 
tengo la sangre en los pies, 
los huesos en la barriga; 
adiviname lo que es. 

Si te hallas descrupulente 
la muestra te puedo dar, 
tiene cuero como res 
y la carne regular. 

Mamey. 

(b) En un alto fui criado, 
tengo la sangre en los pies; 
los huesos en la barriga; 
adiviname lo que es. 

Id. 

355- 
En el monte fui nacido 
y en el monte fui criado; 
tengo el nombre de cristiano, 
pero no he sido bautizado. 

La Maria. 



Porto-Rican Folk-Lore. 



461 



356. 

Naci en el mundo sin padre 
y en el monte fui criado. 
Soy tan amante a la luz 
y siempre tan desgraciado. 

La mariposa. 

357- 
Tii lo tienes hondo, 
y yo lo tengo largo; 
menea las caderas 
y haremos algo. 

Las masa. 

358. 
M6ngalo, M6ngalo esta col- 

gando, 
Mingolo, Mfngolo lo esta velando, 
si M6ngolo, M6ngalo se cayera, 
Mingolo, Mingolo se lo comiera. 

La mata de guineo y nosotros. 
(Vease Secci6n D.) 

359- 
Soy una red bien tejida 
cuyo nudo no se ve, 
y dura toda la vida 
en esta red de pescar; 
unos penan por salir 
y otros penan por entrar. 

Matrimonio. 

360. 
(a) En un punto y un instante, 
en un punto fue mi ser; 
y un punto vendre a ser 
porque mi vida es andante; 
sirvo al rey, sirvo al tunante 
y al que me quiera comprar, 
y para mentar mi nombre 
me parten por la mitad. 

Media. 

(6) En un punto, en un instante, 
en un punto fue mi ser. 
Tengo la vida que darte 
y sirvo al rey y al tunante, 
y al que me quiera ocupar; 
y para mentar mi nombre 
me parten por la mitad. 

Id. 

(c) De punto a punto es mi ser 
y ando por el mundo andante; 
sirvo al rey y al mendigante 
y a todo el que me quiera usar; 
y el que me quiere nombrar, 
me parte por la mitad. 

Id. 



(d) Mi todo en un punto empieza, 
y en un punto ha de acabar; 

el que adivine mi nombre 
solo dira la mitad. 

Id. 

(e) Mi ser en un punto empieza 
y en un punto acabara. 

El que adivine mi nombre 
s61o dira la mitad. 



Id. 



361. 



(a) Por la maiiana cuando yo me 

levanto, 
pelu por fuera y pelu por dentro, 
saco la pata, metola adentro. 

Id. 

(b) Pelu por fuera 
pelu por dentro; 
abre el agujero 

y ensartalo adentro. 

Id. 

362. 
Un aiio te doy de plazo, 
y de tregua el mes que viene; 
a que no me la adivina 
si yo no se la dijere. 

Memoria. 

363- 
Iban tres hombres por un ca- 

mino; 
uno era ciego, otro era manco 
y el otro estaba desnudo; 
el ciego vi6 un pez, el manco lo 

cogi6 
y el desnudo en el seno se lo ech6. 
Mentira. 

364- 
(a) En el monte fui nacida, 
debajo de verdes ramas; 
ahora me estoy mirando 
en servicio de esta dama; 
a mi me dan a comer 
en tazas y cominillos, 
y yo me atrevo a jurar 
que en mi vida no he comido. 

Mesa. 

(6) En un monte fue nacida 
y ahora la han traido aqui, 
para servirles a estas damas. 
Ellas me dan que comer 
comidas muy regaladas, 
y yo les puedo jurar 
que no he comido nada. 



462 



Journal of American Folk-Lore. 



(c) En el monte fui nacida, 
vestida de verde rama, 

y ahora me encuentro aquf 
al servicio de estas damas ; 
ellas me ponen a comer 
y yo no me como nada. 

Mesa. 

(d) En el monte fui nacida 
con mi tronc6n y mis ramas, 
y hoy por mi buena suerte 

me encuentro en frente de damas. 
Ellas me dan de comer 
y yo no les pido nada. 

Id. 

(e) En el bosque fui nacida, 
en el bosque fui criada, 

y he venido aqui a esta casa 
a servirles a estas damas. 
Ellas me dan de comer 
comida muy regalada, 
y yo me atrevo a jurar 
que no he comido nada. 



Id. 



(f) En el monte naci, 
debajo de verdes ramas, 
y hoy he venido aquf, 
al servicio de esta casa. 
Ella me di6 de comer 
en platos y lozas finas, 
y nada de eso me gusta, 
porque en mi vida he comido. 

Id. 

(g) En el monte fui nacida, 
criada entre verdes ramas; 

y ahora me hallo yo en servicio 
de esta hermosisima dama. 

Id. 

(h) En el monte fui nacida 
debajo de verdes ramas, 
y aqui he venido a esta casa 
al servicio de una dama. 



(i) En el monte fui nacida 
debajo de verdes ramas, 
y he venido a esta casa 
al servicio de esta dama. 



(J) En el campo fuf nacido, 
debajo de verdes ramas; 
y al hombre de mas valor, 
lo hago andar a gatas. 



Id. 



Id. 



Id. 



M- 



365. 
Yo sola soy en el mundo, 
y mi Dios no me engendrd, 
y dichoso se ha de llamar 
el que diga quien soy yo. 

366. 
Ya tocaron las campanas 
en el convento; 
corre adivinador 
y m£tete adentro. 

Misa. 

367- 
fiste es un arbol 
que tiene doce ganchos, 
y cada gancho tiene 
un nudo y cada nudo tiene 
su apellido. 

Los meses del aiio. 

368. 
En el medio del mar hay un nido, 
y en el nido hay doce polios, 
cada cual tiene su nombre. 

Id. 

369- 

(a) Digame senor galan, 
que yo preguntarle quiero, 
ique quien ha visto cortar 
primero carne que cuero? 

La molleja (de la gallina). 

(b) Dime sabio pensador, 
que yo preguntarte quiero, 
<!c6mo es posible cortar 



carne primero que cuero r 



(c) Digame senor galan, 
lo que preguntarle quiero. 
iCdmo se podra cortar 
primero carne que cuero? 



Id. 



Id. 



(d) Vengo a hacer una adivinanza 
que me la hizo marrero. 
,iD6nde se ha visto partir 
carne primero que cuero? 

Id. 



(e) £De qu6 manera 
picamos primero 
carne que cuero? 



Id. 



Porto-Rican Folk-Lore. 



463 



370. 

Tii alia y yo aca, 
si no nos meneamos 
no haremos nada. 



371- 
Un pelo largo, 
dos como el puiio, 
dandole vuelta 
alrededor del culo. 



Molino. 



Id. 



372. 

Somos dos hermanitos 
hu6rfanos de padre y madre; 
andamos corriendo el mundo 
y trabajamos de gratis. 



Id. 



373- 
iCual es la planta 
que muere y vive? 



El 



monvivi. 



374- 
El morro esta en la sabana 
con el negro Francisco Coy; 
y al que me lo adivinare 
cincuenta pesos le doy. 

Morrocoy. 

375- 

Morrongo le van diciendo 
los que lo llevan en brazos. 

Morrongo. 

376. 

(a) <>Cual es la madre 

que pare mas de cien hijos, 

y sin el calor de ella 

en el mismo dia se crian? 

La mosca. 

(6) £Cual es el ave que pone 
cuarenta huevos al dia, 
y sin calor de su madre 
caminan al otro dia? 



Id. 



377- 

iCukl es el ave que pone 

doscientos huevos en un dia? 



378. _ 
Chiquito, chiquito 
me cay6 detras; 
61 a los tajos 
y yo a las trompadas. 

Mosquito. 

379- 
iQuidn es el hombre humano 
que con sangre se mantiene; 
la lengua que viene hablando 
y ningun sabio la comprende? 

Id. 

380. 
Ojos vivos, ojos muertos, 
gorras al viento; 
adivinamela al momento. 

El muerto. 

381. 
En el monte de Gerita 
esta una almita de dos, 
que no la abre ni la cierra 
mas que el poder de Dios. 

La mujer en cinta. 

382. 

(a) Por aquel camino 
vienen dos, 
uno se moja 

y el otro no. Id. 

(Vease paraguas.) 

(6) Por un camino van dos; 
a uno le da sombra 
y al otro sol. 



(c) Por aquel cerro van dos; 
uno se moja y otro no. 



383- 
En el monte de Ger6 
esta una hormita de do ; 
ni moro ni cristiano la abre 
mas que mi Dios. 



Id. 



Id. 



Id. 



Id. 



384- 
Una A, con media luna, 
una E,_con luna entera, 
y una N, con su tilde, 
y una T, con su tintero. 

La mujer con su tintero(?). 



464 



Journal of American Folk-Lore. 



385. 
Corral redondo, 
vacas al fondo; 
cordero manso, 
perro rabioso. 



Mundo. 



386. 

iCual es el animal 
que lleva consigo en su nombre 
las cinco letras vocales? 

Murcielago. 

387- 
Adivinador de la chanfuneta, 
dime cual es el ave que tiene tela. 

Id. 

388. 

Estudiante que estudiaste 
libros de filosofia, 
iCual es el ave que vuela, 
que tiene tetas y aria? 

Id. 
389- 
iQu6 es lo que el muerto come, 
que si el vivo lo come 
se muere tambien? 

Nada. 

390. 1 

La naranja naci6 verde, 
el tiempo la madur6; 
mi coraz6n naci6 libre 
y el tuyo lo cautiv6. 

Naranja. 

391- 
Soy una sutil tijera, 
pero al cortar hago ruido; 
tambien llevo atras cosido 
lo que corto de manera, 
que si enciendes una vela 
nunca veras mi puntada; 
corto, coso y despues nada, 
hilo grueso como cable; 
adiviname si sabes; 
revi6ntame una puntada. 

Navio. 

392. 
(a) En vida me sepulte, 

carne y sangre es mi comida; 
me sacan de la sepultura 
para quitarme la vida. 

Nigua. 



Id. 



(b) Viva fue mi sepultura, 
sangre y carne mi comida, 
y me han de desenterrar 
para quitarme la vida. 



393- 

Una niiia linda y profana, 

hace su casa en tierra cristiana. 

Id. 

394- 
Los ojos tienen sus ninas, 
y las ninas tienen sus ojos, 
y los ojos de las ninas 
son las ninas de mis ojos. 

Las ninas de los ojos. 

395- 
Mi padre es un carpintero, 
pero no de los mas malos, 
que form6 un tinajero 
antes de nacer el palo. 

Nino. 

396. 
(a) Torito negro 



cay6 en el mar; 

ni yuntas de bueyes 

lo pueden sacar. 



(6) Torito negro 
cay6 en el mar; 
ni perro ni gato 
lo pueden sacar. 



(c) Torito negro 
cay6 en el mar; 
ni sogas, ni hombres 
lo pudieron sacar. 



(d) Pollito negro 
cay6 en el mar; 
ni hembra, ni macho 
lo pueden sacar. 



(e) Torito negro 
cay6 en la mar; 
ni cadenas, ni sogas 
lo pueden sacar. 



Noche. 



Id. 



Id. 



Id. 



Id. 



1 This is a copla rather than a riddle. 



Porto-Rican Folk-Lore. 



465 



397- 

(a) Torito negro se fu6 a bafiar; 
torito bianco lo fue a buscar. 

La noche y el dia. 

(b) Torito bianco cay6 en el mar; 
torito negro lo fue a sacar. 

El dfa y la noche. 

398. 

(a) Tengo una adivinanza 
de dos razones, 

que de nada se quita 
y en todo se pone. 

Nombre. 

(b) Es una cosa muy menesterosa, 
y en todo lugar se pone. 

Id. 

399- 
(a) Cajita cerrada 
de buen parecer, 
que ningun carpintero 
la puede hacer. 

Nuez. 

(6) Hojita verde de buen parecer, 
ningun carpintero la ha podido 
hacer. 

Id. 

400. 
Cien damas en una barranca, 
todas con el culo bianco. 

El name. 

401. 

(a) tfltimo soy en el cielo, 
con Dios en tercer lugar; 

me embarco siempre en navio 
y nunca estoy en el mar. 

La letra 0. 

(b) En la hostia soy primera, 
con Dios en tercer lugar; 
en el cielo la postrera, 
pero no existo en el mar. 



Id. 



402. 
(a) Soy la redondez del mundo, 
sin mi no puede haber Dios; 
papas y curas si, 
pero pontifices, no. 



(6) Soy la redondez del mundo, 
sin mi no puede haber Dios; 
papas, cardenales, si; 
pero pontifices, no. 

Id. 

403- 
Si en el suelo, 
si en la cama, 
juntamos pelo con pelo 
y el pelo queda en el medio. 

El ojo. 

404. 

Sabana blanca esta tendida, 
pepitas negras le bailan encima. 
Los ojos. 

405- 
Dos cabritos en un sarten, 
ni uno, ni otro se puede ver. 



Id. 



406. 

Dos damas en un and6n, 
ni la una ni la otra 
se pueden ver. 



Id. 



407. 

Dos ninitas van por un camino; 
por mucho que corren 
nunca se alcanzan. 

Id. 

408. 

Dos hermanitas, 
ni se ven, ni se visitan. 



Las orejas. 



Id. 



409. 

En medio de una pefia 
estan dos hermanas; 
nunca se ven 
y siempre se hablan. 



410. 

lQu€ es lo que tenemos 
en el cuerpo, 
que no nos hace falta, 
ni nos deja de hacer? 



Id. 



Id. 



466 



Journal of American Folk-Lore . 



411. 

La vaca negra 
esta acostada; 
por debajo la lame 
la colorada. 



011a y candela. 
(Vease 125.) 



412. 



La vaca negra esta acostada 
lamiendole el culo a la colorada. 

Id. 

413- 
iQue es, qu6 es, 
que mientras mas grande 
menos se ve? 

La oscuridad. 

414. 

<>Que es lo que Dios no vera, 
ni pensara ver? 

Otro como el. 
(Vease 300.) 

415- 
iCuhl es el hijo que quema 
la lengua de la madre? 

Pabilo (de la vela). 

416. 

Tengo un tio 
que no es tio, 
hermano de mi tio. 
iQue sera mio? 



Mi padre. 



417. 



Soy del prado la gigante, 
llevo en mi seno una fuente; 
el cansado caminante 
bajo mi sombra se sienta; 
sus fatigas menos fuertes 
mi mecerse no le alarma, 
y con alegria del alma 
el rancho cubro del pobre; 
el que dijere mi nombre 
es quien se lleva la palma. 

Palma. 

418. 

Alto, alto y tieso, 
y carga el fruto 
en el pescuezo. 

Palma de coco. 



419. 

En lo mas alto viviente 
tiene mi Dios una fuente, 
ni es fuente ni es corriente 
y mana agua para siempre. 

Palma (del coco) 

420. 

Largo y recio, 
y los huevos los llevo 
en el pescuezo. 

La palma y los cocos. 

421. 

(a) En el monte hay un arbolito 
que esta en mala condici6n 

y todos los anos pare 
una hembra y un var6n. 

Palma de yagua 

(b) En el monte esta un arbolito 
que no tiene condici6n, 

pero todos los anos pare 
una hembra y un var6n. 

Id. 
422. 
P6ngolo, P6ngolo 
esta goteando, 
Pingolo, Pingolo 
esta aparando. 

Palma de yagua y puerco. 

423- 

Jingili Jingili esta colgando, 
J6ngolo J6ngolo esta. velando; 
si Jingili Jingili se cayera 
J6ngolo J6ngolo se la comiera. 

La palma y el puerco. 
(Vease Secci6n D.) 

424. 

Largo tiraba y corto cogia, 
pie Colorado plato ponia. 

Paloma. 

425- 
Quiero comer, dame pan; 
el vestido, seiiora Tallame, 
me esta demas, quiero quitarme, 
y despues sigo mi afan, 
y mafiana, aunque sea vieja, 
te me cuelgo en las orejas; 
adiviname galan. 

Pantalla. 



Porto-Rican Folk-Lore. 



467 



426. 

Espinazo para adelante 
y barriga para atras; 
adivfname sefior, ,>que sera? 

Pantorrilla. 

427. 

Un covento bien cerrado, 
sin campanas y sin torre, 
con sus monjas y abadesas, 
haciendo dulces de flores. 

Panal de abejas. 

428. 

Blanco como la nieve, 
negro como la pez, 
habla y no tiene lengua, 
anda y no tiene pies. 

Papel. 
(Vease carta.) 

429. 

(a) <>Que es lo que se tira al suelo 
y no se rompe, 

y se tira al agua 
y se rompe? 

Id. 

(b) Lo tiro en el agua y se rompe, 
lo tiro en el suelo y no se rompe. 

Id. 

430. 
(a) En una sierra me trep6, 
a mi amo le grit6, 
que me trujera la capa 
de siete costillas y un pie. 

Paraguas. 

(i) Alia arriba de aquel cerro 
a mi compadre grite, 
que me trajera un cabrito 
de siete costillas y un pie. 



(c) Alia arriba en aquel cerro 
a mi compadre Ham6, 
que me trajera un cochino 
con cien costillas y un pie. 



(d) A la torre me subf, 
de la torre te grite, 
que me tires un conejo 
de siete costillas y un pie. 



Id. 



Id. 



Id. 



Id. 



Id. 



Id. 



(e) En un cerro me trepe 
y a mi amante le grite, 
que me trajera la cabra 
con seis costillas y un pie. 

(/) Me asomd a la ventana, 
a mi comadre llame, 
para que me trajera un conejo 
con siete patas y un pie. 

(g) En un cerro me trepe, 
a mi amante le grite, 
que me trajera la capa 
con seis costillas y un pie. 

(k) En un cerro me subf, 
a mi amante le grite, 
que me trajera un conejo 
con diez costillas y un pie. 

Id. 

(i)Alla arriba de aquel cerro me 
trepe, 
y a casa un grito pegue, 
que me traigan un conejo 
con diez costillas y un pie. 

Id. 

(J) Alia arriba me gritaron 

Que les Uevara cuatro costillas y 
un pie. 

Id. 

(k) M on tie, montie, encontr6 un 
cabrito, 
con diez costillas y un pie. 

Id. 

(I) Alia arriba les mande 
que me mandaran 
siete astillas 
y un pie. 

Id. 
431- 
Por aquella cuesta 
abajo van dos, 
uno se moja 
y el otro no. 
El paraguas y el que lo llevaba. 

432. 
(a) Una madre verrugosa 
y un hijo enredador; 
una hija buena moza 
y un nieto predicador. 

La parra, el sarmiento, 
las uvas y el vino. 



468 



Journal of American Folk-Lore. 



(b) Una viejita arrugadita 
entre una trampita. 
Pasa, bobo, ique sera? 



(c) Chiquita y arrugada. 
Pasa, bobo, ique sera? 



Pasa. 



Id. 



(d) Una viejita arrugada, 

con una trencita en la espalda. 



(e) Una viejecita arrugada, 
con dos palitos atras. 
Pasa, bobo, ique sera? 



(/) Una vieja engarrunada 
pasa, vo!6, iqu6 sera? 



433- 

Una vieja encarrujadita, 

con un bast6n en la cabecita. 



434- 
(a) Detris de la puerta esta, 
una viejita muy arrugada; 
pasa, bobo, ique sera? 

(6) En aquel cerro 

hay una viejecita sentada, 
con palito en la mano. 
Pasa, bruto, iqu6 sera? 



Id. 



Id. 



Id. 



Id. 



Id. 



Id. 



435- 
(a) En palio vengo amarrado, 
visitando los enfermos; 
mi cuerpo doy por comida, 
y mi alma por sustento. 

El pastel. 1 



(b) Debajo de palio vengo 
visitando a los enfermos. 



Id. 



(c) Bajo de un palio vengo. 
A que nadie me adivina; 
que no es ningun sacramento. 



Id. 



437- 
(a) Rondando por un camino 
me encontre un nino sin brazos; 
por irle a comer el alma 
le hice el cuerpo pedazos. 

Patilla (Sandia). 

(6) Andando por un camino 

me encontre una nifia sin brazos; 
al tiempo de irla a coger 
toda se hizo pedazos. 

Id. 
(Vease 473.) 

(c) Yendo por un camino, 
me encontre una nifia sin brazos. 
Por comerle el coraz6n 
toda la hice pedazos. 

Patilla. 

(d) En el camino encontr6 
una nifia sin brazos; 
por comerle el coraz6n 
la hice toda pedazos. 



Id. 



Pavo. 



438. 
(a) Rodillas para atras 
y piernas para adelante; 
tirenle sefiores, 
que voy al instante. 

(6) Rodillas para atras 
y corvas para adelante, 
cabeza de rey 
y buey de alicante. 

Pavo real. 

(c) Rodillas para atras, 
y corvas para adelante, 
corona de rey, 
y voz de alicante. 

439- 
(a) De dos paredes muy oscuras 
sale un hombre dando voces; 
ni se ve ni se conoce 
y su nombre dira quien es. 

Pedo. 



Pavo. 



(6) Entre dos montes feroces 
hay un hombre dando voces. 



Id. 



436. 
Corvas para adelante 
y rodillas para atras. 

Patas (del pavo) 

1 In Mexico the answer is hostia. 



(c) De una cueva muy oscura 
sale un hombre dando voces; 
ni se ve ni se vera 
y por la voz lo conoces. 



Id. 



Porto-Rican Folk-Lore. 



469 



440. 

Busnio sali6 del nido 
y a tu ventana Heg6, 
y le pregunt6 a Santa Ana 
que qu6 fue lo que pas6. 

441. 



Pedo. 



(a) £Qui6n fue aquel que naci6 
sin hueso y sin coyuntura, 
que fue tanta su desventura 
que cantando se muri6? 



Id. 



(6) iQuien fue aquel que naci6 
sin hueso y sin coyuntura, 
y fue tanta su ventura 
que cantando se muri6. 



Id. 



442. 

De Santo Domingo vengo, 
rodando como una bola; 
atajame ese cochino, 
que me ha reventado la soga. 



443- 

Chiquito como una una, 
y refunfuna. 



Id. 



Id. 



444. 

Chiquitito como un arado, 

sube al cerro y tumba ganado. 

Peine. 

445- 
Tronc6n verde, 
monte verdejo 
en el redonde 
de la crisma. 



Los pendejos. 



446. 



(a) <;Que cosa hay en el mundo 
Que no se puede creer? 

Da disgusto, da placer, 
va al cielo, va profundo, 
y nadie lo puede ver. 

Pensamiento. 

(b) ,>Cual es la cosa del mundo 
que nadie la puede ver? 

Da tormento, da placer, 
y se remonta a lo profundo? 

Id. 



447- 
Es una cosa maravillosa 
que esta sobre todas las cosas. 
(El nombre de los) persas (?). 

448. 
(a) Estando quieto en mi casa 
me vinieron a prender; 
mi casa se salio por la ventana 
y yo preso me qued6. 

Pez (en la atarraya). 

(6) Estando dentro de mi casa 
me vinieron a prender; 
mi casa se sali6 por la ventana 
y yo preso me quede. 

Pez. 

(c) Muy pequenita en mi casa 
me vinieron a prender; 
la casa sali6 por la ventana 
y yo preso me quede. 

Id. 

{d) Estando en mi casa tranquilo 
vino la justicia a prenderme; 
mi casa sali6 por la ventana 
y yo preso me quede. 

Id. 

(e) Estando en mi casa quieto, 
me vinieron a coger, 
la casa se sali6 por la ventana 
y yo preso me qued6. 



Id. 



Id. 



449. 

En un monte muy espeso 

anda un hombre sin pescuezo. 

450. 
Veinte vali6 por primera, 
quince por segunda vez, 
y al concluir su carrera 
con quince la acompan6. 

Id. 
451- 
Apunt6 a lo que vi 
y mate a lo que no vi. 

Los pichones de la palma. 

452. 
Tres en el dia, 
tres en la semana; 
tres en el mes, 
tres en el aiio, 
y siempre las tres. 

Las tres piedras del fog6n. 



470 



Journal of American Folk-Lore. 



(a) 



453- 
Tres negritas en un corral, 
una sin la otra no puede trabajar. 
Piedras del fog6n. 

454- 
I Espinazo para adelante, 
barriga para atras. 
Adiviname qu6 sera. 

La pierna. 

(b) Espinazo para adelante, 
barriga para atras; 
tonto, pierna, caballo, 
ique sera? 

Id. 

455- 

(a) Tu lo tienes hondo, 
y yo lo tengo largo; 
menea tu culito 

y hacemos algo. 

El pil6n y la maceta. 

(b) Largo lo tienes tu, 
y gordo lo tengo yo; ' 
mis culpas seran 

si no te lo meto. 



(c) Tu con tu largo 
y yo con mi redondo, 
meneamos las caras 
y hacemos el pronto. 



(d) Tu lo tienes largo 
yo lo tengo hondo; 
meneas tu cachita 
siempre hacemos algo. 



456. 
(a) Pi llaman los pollitos, 
miento si no es verdad ; 
el que no me la adivina 
bruto animal serk. 



Id. 



Id. 



Id. 



Pimiento. 



(b) Pi trae por nombre, 
miento si digo verdad ; 
el que no lo adivine 
es un burrito animal. 



(c) Pi, dicen los polios. 
Miento si digo la verdad. 



Id. 



Id. 



(d) Si por primera vez miento, 
si no es verdad, 
el que no me la adivine 
bruto y animal sera. 



(e) Pi, hacen los pollitos, 
y miento si no es verdad. 



(/) Pi, dicen los pollitos; 
miento si no es verdad; 
y si no me la adivinas 
eres perro, burro y animal. 



457- 

(a) Iglesia chiquita, 
gente menudita, 
y sacristan de palo. 



(b) Gente grande, 
y gente menudita 
y sacristan de palo. 



Id. 



Id. 



Id. 



Id. 1 



Id. 1 



458. 

(a) Bot6n sobre bot6n, 
bot6n de filigrana. 
A que no me lo adivinas, 
ni de aqui a pasado mafiana. 



Pina. 



(6) Bot6n sobre bot6n, 
bot6n de filigrana; 
a que no me la adivinas 
ni de aqui a pasado mafiana. 



(c) Bot6n sobre bot6n, 
bot6n de colombiana; 
a que no me la adivina 
ni de aqui a pasado mafiana. 



Id. 



(d) Bot6n de filigrana, 
de filigrana bot6n; 
a que no me la adivina 
ni de aqui a por la mafiana. 



(e) Bot6n sobre bot6n, 
bot6n de filigrana; 
a que no me la adivinas 
ni de aqui a por la mafiana. 



Id. 



Id. 



Id. 



1 In New Mexico the answer is olla defrijoles y meneador. 



Porto-Rican Folk-Lore. 



471 



(J) Bot6n sobre bot6n, 
bot6n de filigrana; 
a que no me la adivina 
hasta pasado manana. 



Pifia. 



(g) Bot6n sobre bot6n, 
botoncito de avellanas; 
a que no me adivinas 
ni de aqui a pasado manana. 



Id. 



(h) Bot6n sobre bot6n de filigrana; 
a que tii no me adivinas, 
ni de aqui a manana. 

Id. 

(i) Bot6n sobre bot6n, 
bot6n de filigrana, 
a que no me la adivinan 
de aqui a tres semanas. 



(J) Tablitas sobre tablitas, 
tabl6n sobre tabl6n; 
a que no me adivina 
de aqui a la oraci6n. 



459- 
(a) Tablita sobre tablita, 
sobre tablita un tabl6n, 
sobre el tabl6n una dama, 
sobre la dama una flor. 



(6) Pinita sobre pifiita, 
sobre pinita pin6n, 
sobre pifi6n pafio fino, 
sobre paiio fino, flor. 



460. 

Que cosa, que cosa 
tan maravillosa, 
que de un pino verde 
nace una rosa. 
Y de una rosa 
nace un pincel. 
Diga, senorita, 
<!que puede ser? 



Id. 



Id. 



Id. 



Id. 



Id. 



461. 

Una bolsita bien remendadita, 
y maldita la puntadita. 

Id. 



462. 
Andando por un camino 
me encontr6 con un convento, 
las monjas vestidas de bianco; 
mas arriba dos ventanas, 
mis arriba dos espejos, 
y doblando por una esquina 
la calle real por donde 
se pasean los caballeros. 

Piojos. 

463- 
(a) En el monte fue nacido 
lo que nunca fue sembrado; 
echa la flor amarilla 
y el bonete Colorado. 

Pitahaya. 

(6) En el monte fu6 nacido 
lo que nunca fue sembrado; 
ella la flor amarilla 
y el violeta o Colorado. 



Id. 



(c) En el monte hay un bejuco, 
el que nadie ha sembrado; 
y en la puerta del cogollo 
echa un bot6n Colorado. 

id) Verde yo la vi nacer, 
aunque nunca fue sembrada; 
echa la flor amarilla, 
su semilla es colorada. 



Id. 



(e) Verde la vi nacer 

la que nunca fue sembrada; 
tiene la flor amarilla 
y la fruta colorada. 

464. 
(a) Oro no es, 
plata no es; 
abre la cortina 
y veras lo que es. 



Id. 



Id. 



(b) Oro no es; 
plata no es; 

a que no la adivinas 
de aqui a la oraci6n. 

(c) Oro no es, 
plata no es, 
alza la cortina 

y veras lo que es. 



Platano. 



Id. 



Id. 



VOL. XXIX. — NO. II4. — 31. 



472 



Journal of American Folk-Lore . 



(d) Oro no soy, 
plata no soy; 
abre la puerta 
y veras lo que es. 

465- 
Sabana blanca, 
la flor morada; 
detras de la cosa 
la pendejada. 



Platano. 



Id. 



466. 
(a) Una nina tan decente, 
tuvo un hijo por la frente, 
y por ser su parto airoso, 
por no volver a parir, 
a la muerte quiso sufrir 
un cuchillo rigoroso. 

(La mata de) platano. 



(6) Una nina muy decente 
pare los hijos por la frente. 



Id. 



467. 
iCua.1 es la planta 
que antes de parir la fruta 
deja a sus hijos criados? 

Platano. 
468. 
(a) Blanquito mi nacimiento 
y verde mi mocedad, 
amarilla mi vejez, 
y cuando me vine a morir 
negrito como una pez. 

Id. 
(6) Verde fue mi nacimiento, 
amarilla mi vejez; 
cuando me vine a morir 
todo prieto me quede. 

Id. 

(c) Verde fu6 mi juventud, 
amarilla mi vejez, 

y cuando me quise morir, 
me puse como la pez. 

Id. 

(d) Verde fue mi nacimiento, 
amarilla mi vejez, 

y cuando vine a morir 
fui negro como una pez. 

Id. 

(e) Rojo fue mi nacimiento, 
verde fue mi mocedad, 
amarilla mi vejez, 

y cuando vine a morir 
negrito como una pez. 

Id. 



(/) Blanco fue mi nacimiento 
verde fue mi mocedad, 
amarilla mi vejez; 
adivina que sera. 



(g) Verde fue mi nacimiento, 
amarilla mi vejez; 
y cuando me fui a morir 
tan negro como una pez. 



(h) Verde fue mi juventud, 
amarilla mi vejez; 
y cuando me fui a morir 
me puse como la pez. 



469. 
(a) Blanquito es, 
en 61 se come. 
lQu6 sera? 



Id. 



Id. 



Id. 



Plato. 



(b) Es bianco y no se come, 
y sirve para comer. 



Id. 



470. 

Sabana blanca, 
semilla negra 
dos que la miran 
y tres que la riegan. 

La pluma, papel y tinta. 

471. 
Vestida naci con mas gentileza, 
cortaronme gente mi noble cabeza ; 
ando por el mundo gimiendo y 

llorando, 
y con lagrimas negras yo les voy 
hablando. 

Pluma. 

472. 
Cortaronme la cabeza 
y de ella me hicieron pies; 
me andaron de tierra en tierra; 
adivina lo que es. 

Id. 

473- 
(a) Andando por mi camino 
me encontre un nino sin brazos, 
por comerle el coraz6n 
le hice el alma pedazos. 

La patilla. 
(Vease 437.) 



Porto-Rican Folk-Lore. 



473 



(6) Andando por un camino 
me encontr6 un nifio sin brazos; 
por comerle el coraz6n 
le hice el cuerpo pedazos. 

La patilla. 

474- 
Mi peludo esta echado, 
pelu dice que no se levanta 
hasta que monde no eche pelo. 

Pollito. 

475- 
Naci6 el aran con ti, 
sin pata, sin cabeza, y sin ari. 
Y volvi6 y naci6 que el aran con ti, 
con pata, con cabeza y con ari. 

Polio. 
476. 
Es puerto y no se embarcan; 
es rico y no tiene ochavos. 

Puerto Rico. 

477- 
Ramona me di6 un consuelo, 
Basilia se disgust6; 
no quiero que me consuele 
disgusto no quiero yo. 

Rabano. 

478. 

(a) Cien varillas en un varillal, 
ni verdes ni maduras 

se pueden cortar. 

Rayos del sol. 

(b) Cien damas en un corral 
que ni secas ni verdes 

se pueden cortar. 

Id. 

(c) Cien varillitas en un varillal, 
ni verdes ni secas se pueden cortar. 

Id. 

479- 
Mi padre en Francia 
y yo aqui, 

me hizo una guinada, 
y yo desde aqui lo vi. 

Relampago. 
480. 
(a) Soy un buen mozo 
valiente y gallardo, 
gasto doce damas 
para mi regalo; 
todas van en coche 
y gastan sus cuartos 
todas llevan medias, 
pero no zapatos. 

Reloj. 



(6) Tengo doce damas 
para mi resguardo, 
pero no zapatos. 

Id. 

481. 
Dios con ser Dios no ha podido 
ni el pastor por la montana 
ver lo que vi6 el rey de Espana. 
(Otro) Rey gobernando. 
(Vease 300.) 

482. 

(a) Largo, largo como un camino, 
y hoza como un cochino. 

Rio. 

(b) Largo, largo como un camino 
y hoza tanto como un cochino. 

Id. 



(c) Largo como un camino, 
y hoza como un cochino. 



Id. 



(d) Largo, largo como un camino, 
y va hozando como un cochino. 

Id. 

483. 
De padre negro naci, 
yo soy bianco por mi suerte, 
y como yo soy tan fuerte 
hasta a mi padre venci. 

Ron. 

484. 

(a) Una dama entr6 aqui 

y un galan entr6 con ella, 
y la dama se sali6 
y el galan qued6 preiiado de ella. 
(Botella de) ron. 

(b) Un hombre se enamor6 
de una doncella prenada; 
la doncella se despren6 

y el se qued6 prenado. 



(c) Un galan se enamor6 
de una prenada doncella; 
ella se desenpren6 
y 61 qued6 prenado de ella. 

485. 
Sabana blanca 
esta tendida, 
torito negro 
le baila encima. 



Id. 



Id. 



Ropa y plancha. 



474 



Journal of American Folk-Lore. 



486. 
Con las tiltimas letras 
de cuatro flores, 
se celebra el dulce nombre 
de mis amores; 
saca la cuenta: 
Azahar, Jacinto, Malvas 
y Violeta. 

Rosa. 

487. 
Diez monedas me entregaron 
mas finas que un reloj ; 
tienen un letrero que dice: 
guardame que soy de Dios. 

El rosario. 

488. 
Ciento cincuenta doncellas 
son hijas de quince padres; 
unas le piden el pan 
y otras le piden el ave. 

Id. 

489. 
En el mar esta una copa, 
en la copa una bebida, 
en la bebida una rosa, 
y en la rosa una Maria. 

Rosmarino. 

490. 
(a) lQn€ cosa tiene el molino 
precisa y no necesaria, 
que no molera sin ella 
y no le sirve de nada? 

Ruido. 

(fi) c»Qu6 cosa tiene el molino 
preciso y no necesario, 
que no molera sin ello 
y no le sirve de nada? 



(c) Una cosa tiene el coche 
que no le sirve de nada, 
ni es preciso, ni hace falta, 
y no puede andar sin ella. 

491. 
Un coche con arnes 
y caballos y con cochero, 
y sin eso no puede andar. 

492. 



Id. 



Id. 



Id. 



iQue es lo que lleva un carro 
cuando va andar, 
que no puede andar sin el, 
y no le hace falta? 

Id. 



493- 

(a) En el mundo ha nacido 
lo que nunca se sembr6, 
bajo el nombre de Dios 

y nunca fue bautizado. 

Ruisenor. 

(b) En el monte ha nacido 

lo que nunca se ha sembrado, 
tiene el nombre del sefior 
y no ha sido bautizado. 



(c) En el monte fu£ nacido 
lo que nunca fue criado, 
tiene el nombre del Sefior 
y no ha sido bautizado. 



(d) En el monte fui nacido, 
en el monte fui criado; 
traje nombre del senor 
y nunca fui bautizado. 



Id. 



Id. 



Id. 



494. 
Soy blanca como la nieve, 
en el campo fui criada; 
como a los perros me llaman 
diciendome: sal, aqui. 
El mismo rey en persona, 
no puede pasar sin mi. 

495- 
Me dicen "sal de mi casa," 
como si yo un perro fuera. 
No hay caballero en la ciudad 
que en su casa no me quiera. 

496. 
En casa de rey Viruta 
me dijeron, "Sal de aqui." 
Siempre me esta botando 
y nunca salgo de alii. 



Sal. 



Id. 



Id. 



497- 
(a) Chiquitita como un arador, 
sube a la mesa del gobernador. 

Id. 

(fi) Chiquititita como un arador, 
y subiera a casa del gobernador. 

Id. 

(c) Chiquitito como un arador, 
y sube a la mesa del emperador. 
Sal o salero. 



Porto-Rican Folk-Lore. 



475 



498. 

En la casa del rey me comen; 
no pueden estar sin mi 
y me botan como perro. 

Sal. 

499. 

Soy moza que tengo sal, 
digna como esposa soy; 
en la caja o al mar voy; 
en la mesa fina soy; 
me hallaras siempre muy fina 
pero no me lo adivina. 

Sardina. 

500. 

(a) De siete hermanas que somos, 
yo la primera naci. 
Y soy la mas chiquita. 
<;C6mo puede ser asi? 

Semana Santa. 

(6) De siete hermanas que somos 
soy la menor en edad. 
He nacido la mas vieja 
idime bien lo que sera? 

Id. 

(c) De siete hermanas que somos, 
£c6mo esto va a ser asi? 
siendo yo la mas chiquita 
fui la primera que naci. 

Semana chiquita de la 
cuaresma. 



501. 

Tengo una vaca en el campo, 
que mientras mas come 
mas flaca se pone. 

Serrucho. 

502. 

Alto lo tiro, 
bajo lo espero; 
fuerte te amarra, 
dientes de acero. 

La Sierra. 

503- 
Por el quitip6n un doblo, 
y por el que llevo 
entre las piernas un mill6n. 

Silla y caballo. 



504- 
(a) Dicen que soy rey 
y no tengo reino, 
dicen que soy rubio 
y no tengo pelo, 
y dicen que ando 
y no me meneo 
y arreglo relojes 
sin ser relojero. 



(b) Dicen que soy rey 
y no tengo reino; 
dicen que soy rubio 
y no tengo pelo; 
dicen que yo ando 
y no me meneo; 
compongo relojes 
y no soy relojero. 



(c) Dicen que soy rey 
y no tengo reino; 
airman que ando 
y no me meneo; 
arreglo relojes 
y no soy relojero. 



(d) Dicen que soy rey 
y no tengo reino; 
afirman que ando 
y no me meneo; 
compongo relojes 
sin ser relojero. 



(e) Dicen que soy rubio 
y no tengo pelo; 
afirman que ando 
y no me meneo, 
arreglo relojes 
sin ser relojero. 



505- 
Soga larga, 
paso hondo, 
si no se dobla 
no llega al fondo. 



Sol 



Id 



Id. 



Id. 



Id. 



Id. 



506. 

(a) Es sol y no alumbra, 
y es sal y no salada. 

Solsal (sic). 



476 



Journal of American Folk-Lore. 



(b) Entre flor y flor lechuga, 
entre lechuga una flor; 
entre la flor Nicolasa, 
y entre Nicolasa el sol. 

Solsal (sic). 
La hostia (sic). 

507- 

Procedo de sol y luna, 
ambos nunca puedo ver. 
Espiritu no es mi ser, 
sustancia en mf no hay ninguna. 
A veces soy importuna, 
otras veces favorable; 
y soy fija ya notable. 
Corro y ando, mas sin pies. 
En todas partes estare, 
y siempre soy imparciable. 

Sombra. 

508. 

Una negra, al parecer, 
con el mirar se mantiene; 
tiene came y no la tiene; 
que la carne la tengo yo, 
y es la que mi cuerpo tiene. 



Id. 



509- 
Con ser ninguno mi ser 
muchas varas en el dia; 
suelo menguar y crecer 
y no me puedo mover, 
si no tengo compania. 



510. 

Es una figura 
que de mi ser se mantiene; 
tiene cuerpo y carne no, 
porque su carne soy yo 
de la que su cuerpo tiene. 



5ii- 
Nunca podras alcanzarme 
por mas que corras tras mi; 
aunque quieras separarte 
siempre iras tu junto a mf. 



512- 

Corrf, corrf, 
me doble y no la cogf. 



Id. 



Id. 



Id. 



Id. 



513- 
Fui al mar y me baii6, 
toque el agua y no me moje. 



514- 
iCual es la cosa que entra 
en el rfo y no se moja? 
No es sol ni luna, 
ni cosa ninguna. 



5i5- 



Id 



Id. 



(a) En la mano soy cortds; 
en mi lugar desatento; 
soy el juguete del viento 
y superior a un Marques. 

Sombrero. 

(b) En mi mano soy cortes, 
en mi lugar desatento; 
soy juguete del viento, 
soy superior. 



Id. 



516. 

Toda la noche 
morra que morra; 
y por la mafiana 
te zampa la porra. 



517- 
Si quieres aqui, aquf, 
si quieres, en la cama, 
junta el pelo 
y queda lo negro. 



Id. 



Sueiio. 



518. 
Estaba porque la vi, 
y porque la vf estaba 
sobre la pierna, 
y sobre la pierna estaba. 

La taba (de la rodilla). 



519- 
(a) Chiquitita como una pulga 
y crfa orejas como mulas. 

Tabaco. 

(6) Pequenito mas que una pulga, 
y tiene orejas de burro. 

Id. 



Porto-Rican Folk-Lore. 



477 



(c) Chiquitito como una pulga 
y tiene orejas como una mula. 

Tabaco. 

520. 
Del color de mi vestido 
tengo yo mi coraz6n ; 
no soy picaro entremetido 
y me gasta en conversaci6n. 



Id. 



521. 
Largo como una cuarta, 
sin hueso y sin coyuntura; 
c6gelo nifia en tu mano 
y metelo en tu hendedura. 



Id. 



522. 
Eres clavel y eres rosa 
eres rosa sin abrir, 
eres cachiporra y porra, 
barriga de tamboril. 

Tamboril. 

523- 
Las tres letras vocales 
con la R, S y T, 
tiene el nombre de mi dama 
de quien yo me enamor6, 
y en la postrera que digo 
voy diciendo lo que es. 

Teresa. 

524- 
Cuatro vasos llenos, 
y ninguno se derrama. 

Las tetas (de vaca). 

525- 

(a) Ar6n se llama mi nombre, 
sacerdote en tierra soy; 

mi casa esta sobre el agua. 
Acierteme usted quien soy. 

Tibur6n. 

(b) Ar6n me llamo en el mundo 
capitan y activo soy, 

mi casa tengo en el agua 
y mi nombre dice quien soy 



Id. 



526. 



Un hombre muri6 sin culpa 
porque Dios no lo cri6, 
y su abuela estuvo doncella 
hasta que el nieto muri6. 

La tierra. 



527- 

(a) Dos hermanas diligentes 
andaban a un compas, 
con dos picos en la frente, 
y con dos ojos atras. 

Tijeras. 

(b) Yo y mi hermana diligentes 
andamos en un compas, 

con las piernas hacia adelante 
y los ojos hacia atras. 



Id. 



(c) Dos palomas van volando 
y ambas van a un compas, 
el pico Uevan para adelante, 
y los ojos llevan para atras. 



Id. 



(d) Tengo en mi casa guardado 
lo que no quiero prestar, 
tiene las puntas para adelante 
y la cabeza para atras. 



Id. 



(e) En mi casa tengo 
lo que no puedo prestar, 
tiene la cabeza por abajo 
y los pies para adelante. 



Id. 



(/) Tengo en mi casa guardado 
lo que no quiero emprestar, 
tiene las puntas para adelante 
y la cabeza para atras. 



Id. 



(g) Mi comadre la negrita, 
mfrala que linda va; 
con ojitos para atras 
y las patitas para adelante. 



Id. 



(h) Mi comadre la negrita, 
tan ligerita que va, 
con las patitas para adelante 
y los ojitos para atras. 



Id. 



(i) El diablito de la negrita 
que ligerito va, 
con las patillas para adelante 
y la cabeza para atras. 



0') Ojos para adelante 
y pico para atras. 



Id. 



Id. 



478 



Journal of American Folk-Lore. 



528. 
Tengo dos puntasen lacabeza; 
dos ojos en los pies; 
y para hacerme trabajar, 
los ojos me han de tapar. 

Tijeras. 

529- 
(a) Junto al pie, 
junto al culo, 
metele el brazo 
y sacale el jugo. 



(6) P6ngote el pie 
junto al culo, 
m6tote el dedo 
y sacote el jugo. 

530. 
iQu6 se dice con el to, 
con el si y con el no? 



Tinaja. 



Id. 



Tocino. 



531- 
Toma sol a tu morada, 
te enamora ese color 
<>entiendes el tomasol? 
y fijame una mirada; 
contesta mujer amada, 
como quedaria esa flor. 

Tomasol. 

532. 
San Juan va y San Juan viene, 
y San Juan siempre tieso lo tiene. 
Trapiche. 

533- 
Una madre detras de un hijo, 
un hijo detras de una madre; 
ni la madre alcanza al hijo, 
ni el hijo alcanza a la madre. 

Id. 

534- 
Tiene los brazos en la cabeza, 
los dientes en la barriga, 
y si le dan que comer 
suena como cosa viva. 

Id. 

535- 
(a) De alto suele caer, 
con sal to brinco y ligero; 
tiene patas y pies de acero; 
con capa no puede bailar 
y sin capa puede bailar; 
la capa le han de quitar 
para que pueda bailar. 

Trompo. 



(b) De un alto suele bajar 
con brincos, saltos, ligero; 
tiene plumas, pies de acero, 
sabe escribir y bailar; 
con capa no puede estar, 
ni sin capa estar tampoco, 
y para volverse loco 
la capa le han de quitar. 



Id. 



(c) De lo alto lo vide bajar 
con prontitud y ligero ; 
trae su pluma que es de acero, 
sabe escribir y con tar; 
con capa no puede andar 
y sin la capa tampoco; 
y para volverse loco 
la capa le han de quitar. 



Id. 



(d) De alto lo vi bajar 
a un bailador muy ligero; 
tiene capa, tiene acero, 
sabe escribir y bailar; 
sin capa no puede andar 
ni puede bailar tampoco; 
y para volverse loco 
la capa le han de quitar. 



(e) Del alto suele bajar, 
como salta y brinca ligero; 
tiene los pies de acero, 
sabe escribir y contar; 
sin capa no puede andar 
ni con capa andar tampoco. 



(/) La capa le han de quitar, 
sabe escribir y bailar; 
tiene capa y tiene acero, 
y para volverse loco 
ie han de quitar el sombrero. 

(g) Cota me dan para andar, 
para andar me dan cota, 
y para poder andar 
ia cota me han de quitar. 



(h) De alto viene bajando, 
con mucho viento y ligero, 
en la punta trae acero, 
y para empezar a bailar 
la capa le han de quitar. 



Id. 



Id. 



Id. 



Id. 



Id. 



Porto-Rican Folk-Lore. 



479 



(0 De lo alto vengo bajando 
con largo tranco y ligero; 
cargo pluma, cargo acero, 
y mas sin igual, 
para volverme loco, 
la capa me han de quitar. 

Trompo. 

(J) Del alto vengo bajando, 
con largo tranco y ligero; 
cargo pluma, cargo acero, 
se escribir y contar, 
y para volverme loco 
la capa me han de quitar. 



(k) Y para que se vuelva loco 
la capa le han de quitar. 



Id. 



Id. 



536. 
iCual es la flor que tiene 
saya, chaqueta, camisa y pantal6n? 
La Tulipa doble. 

537- 
Con T, me llamo Teresa, 
con U, me llamo Urbana, 
con P, me llamo Pepita, 
con A, me llamo Americana; 
ajusta esas cuatro letras 
y veras como me llamo. 

Tupa. 

538. 
(a) Cuatro losas, 
cuatro telosas, 
un pujavante 
y un espanta moscas. 



(b) Cuatro telosas, 
cuatro mamosas, 
dos tenefantes, 
y el espanta moscas. 



(c) Cuatro telosas 
cuatro mamosas, 
dos tira mantos 

y un espanta moscas. 

(d) Cuatro telosas, 
cuatro mendosas, 
dos puso adelante 

y un espanta moscas. 



Vaca. 



Id. 



Id. 



Id. 



(e) Cuatro telosas, 
cuatro mamosas, 
dos pujabantes 
y un quita moscas. 

Vaca, (las patas, etc.). 

(/) Cuatro pelotas 
cuatro mendosas, 
dos pujavantes 
y un bota moscas. 



(g) Cuatro mamosas, 
cuatro telosas; 
un miraba 
y un espanta moscas. 



Vaca. 



Id. 



539- 
Dos duro — duros, 
cuatro dale — dales, 
un espanta moscas 
y cuatro manantiales. 

La vaca, (las patas, las tetas, 
los cuernos y el rabo) . 

540. 

(a) Por aquel camino va 
caminando y no es gente. 
Adivinalo, prudente, 

que el nombre quedo ya atras. 

Vaca. 

(b) Por un caminito va 
caminando quien no es gente. 
Adivina, prudente 
que el nombre lo ves atras. 



Id. 



541- 
Cuco sobre cuco, 
debajo un cuco, 
un me guarranche, 
guarranche inche, 
garabato empareje. 

542. 
(a) Caballito sin tripas 
y sin panza, 
anda la villa, 
y no se cansa. 



Id. 



Vapor. 



(b) Un caballito sin tripas 
y sin panza, 

anda todo el mundo entero 
y no se cansa. 



Id. 



480 



Journal of American Folk-Lore . 



543- 
Del monte sale 
con gran frescura, 
y de Espana viene 
con gran donosura. 



544- 

Tira tranco largo, 
paso regular. 



Vapor. 



Id. 



545- 
(a) En el monte nace, 
y en el monte crece; 
viene al pueblo 
y todo se lo merece. 

Vara del alcalde. 



(b) En el monte nace 
en el monte crece, 
y llega al pueblo 
y todos le obedecen.. 



(c) En el monte nace, 
en el monte crece, 
sale a la calle 
y todos la obedecen. 



Id. 



Id. 



546. 

Lo meto seco 
y lo saco mojado. 

Vaso (o copa cuando se 
mete en la tinaja). 

547- 

(a) Una dama entr6 aqui, 
un galan entr6 con ella; 
ni se ha ido, ni esta aquf, 
no se dar raz6n de ella. 



(b) Una dama entr6 aqui, 
un galan entr6 con ella; 
ni se ha ido, ni esta aquf, 
ni s6 donde estara ella. 



(c) Una dama entr6 aquf, 
y un galan entr6 con ella, 
ni se ha ido, ni esta aquf, 
ni sabemos qu6 fue de ella. 



Vela. 



Id. 



(d) Una dama entr6 aquf, 
un galan entr6 con ella. 
No se ha ido ni esta aquf, 

iqu6 se ha hecho de esta doncella? 

Id. 

(e) Por aquf pas6 una dama, 
un galan iba con ella; 

ni se ha ido, ni esta aqui, 
,>d6nde estara esa doncella? 



(J) Por aquf pas6 una dama 
vestida toda de seda; 
ni se ha ido, ni esta aqui, 
iqu6 diremos de ella? 



(g) Una dama entr6 aquf, 
un galan entr6 con ella; 
ni se ha quedado 
ni esta aqui. 



548. 

(a) Una dama muy delgada 
y de palidez mortal, 
que se alegra y se reanima 
cuando la van a quemar. 



(b) Una dama fina y palida 
de estatura natural, 
que se alegra y se reanima 
cuando la van a quemar. 



549- 

Al ver una sefiora 
me caus6 la risa. 
Le vi por fuera la came 
y por dentro la camisa. 



Id. 



Id. 



Id. 



Id. 



Id. 



Id. 



Id. 



550. 

La sefiora desde que naci6 
mientras mas grande va creciendo 
mis chiquita se va poniendo. 

Id. 

SSI- 
Blanquito como una vela, 
y por dentro la candela. 

Id. 



Porto-Rican Folk-Lore. 



481 



552. 
(a) Una vieja larga y flaca 
va chorreando la manteca. 



(6) Una vieja larga y seca, 
chorreando la manteca. 



(c) Una vieja larga y flaca, 
y le chorrea la manteca. 

(d) Larga y flaca 
y echa manteca 
por las costillas. 



Vela. 



Id. 



Id. 



Id. 



553- 
En las manos soy cortes, 
en mi lugar desatento; 
soy el juguete del viento 
y superior a un Marques. 

Velo. 
(V6ase sombrero.) 

554- 
Es venta y no se vende, 
es ana y no es gente. 

Ventana. 

555- 

(a) Vi sentada en un balc6n 
una hermosa Catalana; 
16ele el primer rengl6n 

y veras como se llama. 

Vicenta. 

(b) Vi sentada en un balc6n 
una rosa catalana; 

lee el primer rengl6n 
y veras como se llama. 



(c) Vi sentada en un balc6n 
una hermosfsima dama; 
deletrea el primer rengl6n 
y veras como se llama. 



(d) Vi sentada en un balcdn 
una hermosfsima dama; 
estudia el primer rengl6n 
y veras como se llama. 



(e) Vi sentada en una silla 
una hermosisima dama; 
junta las cuatro letras 
y sabras como se llama. 



Id. 



Id. 



Id. 



Id. 



(/) Vi sentada en un balcdn 
una simpatica dama; 
leele el primer rengl6n 
y veras como se llama. 



(g) Vi sentada en el balc6n 
una preciosa dama; 
estudia el primer rengl6n 
y veras como se llama. 



(Ji) Vi sentada en un balc6n 
una senorita blanca; 
deletrea el primer rengl6n 
y sabras como se llama. 



Id. 



Id. 



Id. 



(i) En la esquina de un balc6n 
vi sentada a una dama. 
Exclama por el primer rerlgl6n 
y dime como se llama. 



(J) Vi sentada en un balc6n, 
a una hermosisima dama. 
Lee los cuatro renglones 
y veras como se llama. 



Id. 



Id. 



Id. 



(k) Vi sentada en el balc6n 
a una hermosa primavera. 

556. 

iQue es lo que hay en el mundo 
que la tierra no le puede? 

Vidrio negro. 

557- 
(a) Chiquitin, chiquitin, 
como un granito de anis; 
comeras, comeras 
y nunca adivinaras. 



(6) Chiquiti, chiquiti 
como grano de anis; 
beberas, beberas, 
y nunca adivinaras. 

558. 

(a) Sopla sin alas, 
silba sin boca. 
Tu no lo ves 
ni lo tocas. 



Viento. 



Id. 



Id. 



482 



Journal of American Folk-Lore. 



(b) Vuela sin alas, 
silba sin boca. 
Tu no lo ves 
ni lo tocas. 



(c) Azota sin mano, 
silba sin boca; 
y tu no lo ves 
ni lo tocas. 



Viento. 



Id. 



559- 
(a) Cien damas en un Castillo, 
todas visten de morado. 

Violetas. 



(6) Cien damas en un prado, 
todas visten de morado. 



(c) Cien damas en un cercado, 
todas visten de morado. 



560. 
En el monte nace, 
y en el monte se cria, 
y entra a la iglesia 
con mucha alegria. 



Id. 



Id. 



Violin. 



561. 



Ya Uclides esta preparando, 
tia lavando el negrito; 
si yo no me precipito 
la mesa me esta aguardando. 

Yautia. 

562. 
Cuatro telosas, 
cuatro mamosas, 
un mirabal, 
y un espanta moscas. 

Yunta de bueyes y el arado. 
(Vease vaca.) 

563- 
(a) Estudiante que estudiais 
en los libros de San Juan, 
icual es el ave del monte, 
que tiene el nombre de San? 

Zancudo. 

(6) Estudiante que estudiais 
en el libro de San Juan, 
icual es el ave que vuela 
que el nombre tiene de san? 

Id. 



564- 
(a) De los altos montes vengo, 
de pegar una sangria; 
dejando al enfermo sano 
al punto de perder la vida. 



Id. 



(b) De alto vengo volando 
a pegarte una sombria. 
Al malo lo pongo bueno; 
regreso a perder la vida. 

565- 
(a) Estudiador que estudiaste 
en los libros de Mahoma, 
dime cual es el animal 
que vuela y no hace sombra. 



Id. 



Id. 



(b) Estudiador que estudiaste, 
en los libros de Mahoma, 
me diras c6mo se llama 
el ave que vuela y no hace sombra. 

Id. 

566. 
De los altos montes vengo 
a pegar una sangrfa, 
a sacar la sangre mala 
y dejar sana la herida. 



Id. 



567- 
(a) Brinco de la cama 
y caigo encima de ti, 
si no te lo meto, 
ique sera de mi? 



(b) Salto de la cama 
caigo encima de ti, 
si no me los das 
tque sera de ti? 



568. 
Mi marido me dijo 
que se lo metiera todo, 
y yo se lo meti 
hasta la meta. 



569- 
Debajo te tengo, 
met6rtelo quiero. 
i Mai rayo te parta 
si no te lo meto! 



Zapato. 



Id. 



Id. 



Id. 



Porto-Rican Folk-Lore. 483 

570. 573- 
Chiquito como la mano ( a ) Todas las mujeres 

y carga tanto como un caballo. i os tienen enteros, 

Zapato. por su gusto y gana 

se rompen el cuero, 

571. y quedan colgando 
Una casa bien compuesta, su s dos companeros. 

de pellejo de animales; Los zarcillos. 

unas hermanas viven en ella 
para librarse de males. 

Zapatos. (6) Todas las mujeres 
los tienen enteros, 

572. y por su gusto y gana 
Del acero lo fabrican, se rompen el cuero, 

yerba, nuestro cuerpo es; y les quedan colgando 

andamos de dos en dos sus dos companeros. 

y con la punta en los pies. ■"*• 

Zapatos y medias. 

B. RIDDLES WHICH INVOLVE JESTS, PLAY UPON WORDS, ETC. 

574- 
^En qu6 se parece una vela a un soldado? — En que llega a cabo. 

575- 
£En que se parece un cigarro a un soldado? — En que asciende a cabo. 

576. 
£En que se parecen las policias a las velas? — En que se hacen cabos. 

577- 
,jEn que se parecen las casas a los hombres? — En que tienen frente. 

578. 
^En que se parece el gato al cura? — En que caza (casan). 

579- , 
^En que se parece un alfiler a una vela? — En que se prende. 

58o. 

iEn que se parece Catano a un baile de Jibaros? — En que se empieza con 
punta y se acaba con grandes palos. 

581. 
iEn que se parece una pluma de escribir a un paraguas? — En que se moja. 

582. 
<;En que se parece el sol a mi? — En que son dos notas musicales. 

583. _ 
^En qu6 se parece un peri6dico a una iglesia? — En que tiene columnas. 

584- 
dEn que se parece Catano a una muiieca? — En que no tiene acueducto. 



484 Journal of American Folk-Lore. 

585- 
iEn que se parece un ladr6n a un calvo? — En que no tiene pelo. 

586. 
iEn que se parece San Pedro a una mazorca de maiz? — En las barbas. 

587. 
<!En qu6 se parece el Cristo al mori-vivi? — En que muere y resucita. 

588. 
<iEn que se parece el cigarro al cerdo? — En que tiene capa y tripa. 

589- 
iEn qu6 se parece la escuela a la carcel? — En que castigan. 

590. 
iEn que se parece el perro al hombre casado? — En que le ponen esposa. 

591- 
iEn que se parece la aguja a la rosa? — En que se deshoja. 

592. 
<!En que se parece un vapor a una aguja? — En que entra y sale. 

593- 
iEn que se parece una casa al cementerio? — En que tiene paredes. 

594- 
iEn que se parece el rio a un muchacho? — En que crece. 

595- 
iEn qu6 se parece la noche al carb6n? — En que es negra. 

596. 
iEn que se parece el sol a la luz? — En que alumbra. 

597- 
iEn que se parece el cerro a la mujer? — En que tiene falda. 

598. 
iEn qu6 se parece el seborruco a la mujer? — Id. 

599- 
iEn qu6 se parece el Olmo a un fon6grafo? — En que tiene records. 

600. 

iEn que se parece un profesor a una seiiora en cinta? — En los 9 meses 
que ejerce. 

601. 
iEn que se parece la ceniza al pajaro? — En que vuela. 

602. 
iEn que se parece una mesa a una vaca? — En que tiene cuatro patas. 



Porto-Rican Folk-Lore. 485 

603. 
^En que se parece la orquesta al rio? — En que tiene bajo. 

604. 
iEn que se parece la ceniza a la sal? — En que es salada. 

605. 
£En qu6 se parece el gallo al trovador? — En que canta. 

606. 
<>En qu6 se parece el zancudo al ajf? — En que pica. 

607. 
<jEn qu6 se parecen las casas de los pobres al tren? — En los anuncios. 

608. 
I En que se parece la casa del pobre al tren? — Id. 

609. 
<!En que se parece el hacha al caballo? — En que se desboca. 

610. 
£En qu6 se parece un carpintero a una naci6n? — En que tiene escuadra. 

611. 
^En qu6 se parece una fruta a una plancha? — En que se pasa. 

612. 
<jEn qu6 se parece una iglesia cerrada a un tfsico? — En que no tiene cura. 

613. 
£En qu6 se parece la candela a la sed? — En que se apaga con agua. 

614. 
<>En qu6 se parece un tren a una manzana? — En que no es-pera. 

615. 
<>En qu6 se parece el Coamo al Pepita? — En que tiene caldera. 

616. 
£A qu6 se parece mas un perro negro? — A una perra negra. 

617. 
£Cual es el animal que mas se parece al oso? — La osa. 

618. 
iCual es el animal que mas se parece al hombre? — La mujer. 

619. 
iCual es el animal que mas se parece al gato? — La gata. 

620. 
iCual es el hijo que nace primero que su madre? — El cajuil. 



486 Journal of American Folk-Lore. 

621. 
iCual es el pez que tiene el cuerpo mas lejos que la cabeza? — El bacalao. 

622. 

iCual es el arbol que si nunca florece por la noche florece? — El arbol 
donde duermen las gallinas. 

623. 

dCual es la noche mas larga de todo el aiio? — Noche Buena. 

624. 

<;Cual es el arbol que tiene las hojas por un lado blancas y por el otro 
negras? — Noche y dia. 

625. 

iCual es el arbol que tiene la mitad de las hojas negras y la mitad blancas? 
— El tiempo. 

626. 

<»Cual es el animal que no tiene huesos? — La lapa. 

627. 
iCual es el santo mas chiquito del cielo? — San Tito. 

628. 
iCual es la mata que tiene nombre y apellido? — El mori-vivi. 

629. 
<jCual es el palo que tiene nombre y apellido? — El laurel sabino. 

630. 
iCual es el animal que hace sus hijos con las patas? — El pato. 

631. 
<[Cual es el hombre que mas crece? — El rio. 

632. 
iCual es el animal que tiene las patas en la cabeza? — El piojo. 

633- 
<jCual es el animal que se llama, por donde se amarra? — La pata. 

634. 

(!Cual es el hombre que trabaja mas alegre? — El Barrendero, porque ba- 
rriendo. 

635. 
iCual es el animal que anda como gato, caza ratones y hace todas las 
cosas que hacen los gatos y no es gato? — La gata. 

636. 
<;Cual es el animal que tiene huesos antes que la carne? — El juey. 

637- 
iCual es el padre de los hijos de Sevedeo? — Sevedeo. 



Porto-Rican Folk-Lore. 487 

638. 
dCual fue el hijo que vi6 nacer a su madre? — El humo. 

639- 
^Cual es el animal que carga su casa en la espalda? — El caracol. 

640. 
iCu&l es el animal que anda con la casa encima? — Id. 

641. 
iCual es el animal que pone mas cerca de la cocina? — La gallina. 

642. 
iCual es el mes en que menos hablan las mujeres? — Febrero. 

643- 
iCuales fueron los primeros que vieron la tierra Americana? — Los ojos. 

644. 
iCuantas plantas hay en el mundo? — Sin cuenta. 

645- 
iCuantas estrellas hay en el cielo? — Id. 

646. 
iQuk es lo que se echa en agua y siempre se bolla? — Cebolla. 

647. 
iQue es lo que siempre nos acompana en la claridad? — Sombra. 

648. 
<>Que es lo que cura y no es cura? — El medico. 

649. 
iQu6 es lo que se pone sobre todas las cosas? — El nombre. 

650. 

<>Que es lo que cuesta una peseta y se le puede estar sacando todo un afio? 
— Almanaque. 

651. 
lQu€ es lo que largo no alcanza y corto se sobra? — El brazo al comer. 

652. 
iQue es lo que se echa al agua y no se moja? — Sombra. 

653. 
iQue es lo que pasa por el agua y que no se moja? — Id. 

654- 
<fQu6 es lo que anda por la manana en cuatro pies, al mediodia en dos y 
a la tarde en tres? — El hombre. 

655- 
<!Que es lo que se pone en la mesa, que se corta y no se come? — La baraja. 
vol. xxix. — no. 114. — 32. 



488 Journal of American Folk-Lore. 

656. 
<>Que le dan a uno para comer y no se lo come? — El plato. 

657- 
iQue es lo que se pone en la mesa para comer y no se come? — El plato, 
la cuchara. 

658. 
iQu6 es lo que se mete en agua y no se moja? — La imagen. 

659- 
<;Que es lo que se sube a la cama antes de subirse la persona? — La sombra. 

660. 
£Qu6 es lo que se cae en el agua y no se moja? — Id. 

661. 
^Qu6 estara el rey haciendo en su palacio? — Id. 

662. 
iQuk es lo primero que hace el buey cuando sale el sol? — Id. 

663. 
<>Que es lo primero que uno hace cuando sale para ir a la escuela? — Id. 

664. 
iQue es lo que de dfa chan, chan, y de noche nada? — Las chinelas. 

665. 
<>Que cosa es que mientras mas se mira menos se ve? — La obscuridad. 

666. 
iQue es lo que sirve para comer y no se come? — La cuchara. 

667. 
^Qu6 es lo que la gata tiene que no puede tener otro animal? — Gatitos. 

668. 
i Que es lo que no se gasta nunca? — El nombre. 

669. 
<iQue fue lo que hizo Dios que no acab6? — La higuera. 

670. 
iQue es lo primero que hace uno cuando se va a bafiar? — Mojarse. 

671. 
iQu6 es lo mas seguro que hay? — La muerte. 

672. 
lQu& es lo que come por la boca y echa por las costillas? — El molino. 

673- 
dQue es lo que le falta a un zapato despues de hecho? — Hacerle el otro. 



Porto-Rican Folk-Lore. 489 

674. 

iQue es lo que se hace sin pensar? — Pestanear. 

675. 
iQue es que antes de hacerla, lo es? — Pez. 

676. 
I Qu6 potencia es la que carga el rabo en la boca? — El rfo. 

677. 
<>Que es lo que se corta y no s6 por donde parte? — El agua. 

678. 
<jQu6 es lo mas duro de un cerdo? — El grito. 

679. 
iQu6 es mas obscuro que la noche? — La pobreza. 

680. 
iQue es lo que mas huele en una botica? — La nariz delfboticario. 

681. 
iQue es lo que se oye y no se puede ver? — El viento. 

682. 
<>Cual es el colmo de un carpintero? — Que las hijas le salgan traviesas y 
los hijos listones. 

683. 
fCual es el colmo de un dentista? — Poner una caja de dientes a la boca 
del Morro. 

684. 

£Cual es el colmo de un sastre? — Hacer mangas para un brazo de mar. 

685. 
£Cual es el colmo de la fuerza? — Doblar una esquina. 

686. 
i Que hay en el medio de Ponce? — La letra «. 

687. 
iQue se encuentra en medio de San Juan? — La jota. 

688. 
<>Que es lo que traspasa el cristal antes de romperse? — La vista. 

689. 
<>Qu6 es lo que entre mas se le saca mas grande se pone? — El roto. 

690. 
Un saco lleno de qu6 pesa menos? — De agujeros. 

691. 
Un sombrero lleno de qu6 pesa menos? — De agujeritos. 



490 Journal of American Folk-Lore. 

692. 

iQue cosa es y es de entender, que mientras mas le quitan mas grande 
es? — El hoyo. 

693. 

<>Que es, que es, que mientras mas se le pica menos se ve? — Pozo. 

694. 
,jQue sera lo que se le saca y mas grande es? — Un hoyo. 

695- 
Un calabozo lleno £de que pesa menos? — De agujeros. 

696. 
<>De que se llenara un saco que pese menos? — Agujeros. 

697- 
iQue es lo que se dice que no se oye? — Lo que se dice con el pensamiento. 

698. 
<!Qu6 hizo Dios mas en el monte? — Palos tuertos. 

699. 
iQu6 es lo ultimo del fin? — La letra n. 

700. 
iQvtk es lo primero del principio? — La letra p. 

701. 

iQue hizo Muiioz Rivera al poner el primer pie en la tribuna? — Poner el 
otro. 

702. 

iPor que el buey se babea? — Porque no puede escupir. 

703- 
iPor qu6 flota la bandera? — Porque el viento sopla. 

704. 
iPor que es que el perro roe el hueso? — Porque no se lo puede tragar entero. 

705- 
iPara qu6 usan los campesinos tirantes colorados? — Para aguantarse los 
pantalones. 

706. 

<[D6nde se qued6 Moises cuando se apag6 la luz? — En la obscuridad. 

707. 
iCon qu€ pica mas el pescado? — Con aji. 

708. 
£C6mo se le saca la leche a la vaca? — Blanca. 

709. 
iDe qu6 (e)da(d) vino Dios al mundo? — De la uva. 



Porto-Rican Folk-Lore. 491 

710. 

iA las cuantas vueltas se acuesta el perro? — A la ultima. 

711. 
iPor qu6 es que si el pavo se va de la casa, si no le van a buscar no viene? — 
Porque el pavo tiene una aranita que la produce el mismo, y cuando 
ella quiere comer lo pica, y el pavo se cree que en la casa lo pican y se va 
de ella. 

712. 

<tPor qud las palomas no dejan el palomar? — Porque las mas viejas siempre 
se quedan. 

713- 
iPor que el puerco siempre lleva la cabeza baja? — Porque se acuerda que 
su madre era una puerca. 

714. 

iPor qu6 entran los perros en las iglesias? — Porque hallan las puertas 
abiertas. 

715- 
Cuando Col6n puso el primer pie en tierra, <!qu6 hizo despues? — Puso el 
otro. 

716. 
iQuien mat6 a Cesar, "bruto?" — Bruto. 

717. 
<iDe que color es el caballo negro de Don Pedro? — Negro. 

718. 
<;En d6nde es donde el lech6n no tiene manteca? — En el chillido. 

719. 
£D6nde le puso Dios la mano al hombre? — En la muneca. 

720. 
^C6mo se coge un lech6n para matarlo? — Vivo. 

721. 

Para Semana Santa <jen que se diferencia el entierro de Dios con el de 
nosotros? — Dios entra en la iglesia y nosotros entramos en el cementerio. 



C. RIDDLES WHICH INVOLVE ARITHMETICAL PROBLEMS. 

722. 

Un pato con una pata en un corral. 
iCuantos patos y patas hay? 

Un pato cojo. 

723- 
Cien murcidlagos 
y un gorri6n, 
,;cuantos picos y 
y patas son? 

Un pico y ninguna pata. 



492 Journal of American Folk-Lore. 

724. 

Un pato con una pata en un corral, 
icuantos patos y picos en el corral? 

Un pato y un pico. 

725. 
<iA c6mo les tocan doce libras de carne repartidas entre dos cegatos 



(doce gatos)? 



Seis libras a cada uno. 

726. 

El zapatero y su hija, 
el sastre con su mujer, 
comieron de nueve huevos 
y les tocaron a tres. 

La hija del zapatero era la mujer del sastre. 

727. 

El boticario y su hija, 
el medico y su mujer, 
comieron de nueve huevos 
y les tocaron a tres. 

Porque eran tres personas. La mujer 
del medico era la hija del boticario. 

728. 

El secretario y su hija, 
el sabio con su mujer, 
comieron de nueve huevos 
y le tocaron a tres. 

El sabio era casado con la hija del secretario, 
y por esta raz6n eran tres personas. 

729. 
Siete patos vi andar, 
andaban perfectamente, 
andaban entre la gente 
con una sola pata. 

Con ellos andaba una pata. 

730. 
Juntos dos en un borrico 
los dos andan a la par; 
el uno anda doce leguas 
y el otro una nada mis. 

El minutero de reloj que ha dado doce vueltas 
cuando el horario ha dado una. 

731- 
En un cercado habia treinta vacas, 
y parieron todas la misma noche; 
amanecieron treinta y un becerros, 
y ninguna pari6 cuates. 

Una vaca se llamaba Ninguna. 



Porto-Rican Folk-Lore. 493 

732. 

Veinte vacas tienen veinte y un becerros 
y ninguna tiene cuates. 

Una vaca se llamaba Ninguna. 

733- 
Se dice que a bordo del barco en que vino Col6n a America, dos de los 
marineros estaban discutiendo cuanto dinero tenian.^-Si tu me dieras un 
centavo, — dijo uno, — yo tendria el doble que tu. — Esa no seria una divisi6n 
justa, — dijo Pepe, — es mejor que tu me des un centavo y entonces quedare- 
mos iguales. ^Cuinto dinero tenia uno de estos ricos en aquel momento? 

Pepe tenia siete centavos y el otro cinco. 

734- 
(a) Pasaba un grupo de palomas por donde estaba un gavilan y el 
gavilan les dijo: 

— Adi6s mis cien palomas. Ellas le contestaron diciendole: 

— Nosotras, la mitad de nosotras, una cuarta parte de nosotras, otras 
tantas como nosotras y usted, seiior gavilan, hacemos el ciento cabal. 
iCuantas palomas irian volando? 

36 Palomas. 

(6) Un cazador iba cazando y vieron unas palomas y le dijeron: 

— Adi6s, bando de cien palomas. 

Ellas contestaron: — Nosotras, tantas como nosotras, la mitad de noso- 
tras, la cuarta parte de nosotras y tu, gavilan, componen las cien palomas. 
iCuantas iban volando? 

Id. 

(c) Pas6 un gavilan por el lado de una palomar y les dijo: 
Adi6s, cien palomas. Y ellas le dijeron: — Nosotras no somos cien 
palomas; para nosotras ser cien palomas, se necesitan nosotras, otras tantas 
como nosotras, la mitad de nosotras, la cuarta parte de nosotras y Vd., Sr. 
gavilan hacen un ciento cabal. 

iCuantas palomas habia en el palomar? 

Id. 

735- 
Tres libras de tabaco 
repartidas entre dos padres 
y dos hijos. 
,JC6mo se explica esto? 

Abuelo, padre, hijo; eran s61o tres personas. 

736. 

Una vez habia una canasta que tenia treinta manzanas y las repartieron 
entre dos madres y dos hijas. <iC6mo se puede hacer eso? 

Una madre tenia una hija y la hija tenia otra hija. La abuela 
era madre y la hija de ella era madre de la otra e hija de la abuela. 

737- 
En una casa habia cien vigas, 
en cada viga cien gallinas, 
y en el medio un cap6n; 
adiviname, cuantos picos 
y cuantas patas son. 

Ningunos. 



494 Journal of American Folk-Lore. 

738. 

Subf a un arbol de naranjas, 
sin naranjas. 

El arbol tenia una naranja 
y baje con naranjas. 

El hombre llevaba una naranja 
y el arbol tenia una naranja, 
y el hombre cogi6 la naranja 
del arbol y baj6 con dos naranjas. 

739- 
Un hombre tenia 17 vacas. Al morir dijo en el testamento que al hijo 
mayor le dieran la mitad, al menor la tercera parte y al del medio la sexta 
parte. ^C6mo repartieron las vacas sin partir ninguna de ellas? 

Cogiendo una prestada que hacen 18 vacas. Al mayor la mitad, 
o sean nueve vacas, al menor la tercera parte o sean seis vacas, y 
al del medio la sexta parte o sean tres vacas. 

740. 

Tres cazadores cazando, 
tres palomas van volando; 
Cada cual mat6 la suya 
y dos se fueron volando. 

Cadacual era el nombre de uno de los cazadores. 

741. 

En un arbol habia cien pajaros. Un cazador tir6 y cay6 uno muerto at 
suelo. iCuantos quedaron arriba? 

Ninguno, porque todos se fueron a volar al oir el ruido. 

742. 

Un jugador hizo un trato con San Antonio de ir a jugar, y de cada carta 
que acertara le pagaba un peso; y acert6 tres cartas, le pag6 tres pesos a 
San Antonio y se fue bruja para su casa. .JCuanto dinero llev6 a la jugada? 

Dos Pesos (? sic!} 

743- 

(a) Yendo yo para Las Mercedes 
me encontre con siete mujeres. 
Cada mujer llevaba un saco 

y en cada saco iba un gato. 
Entre gatos, sacos y mujeres, 
<!cuantos iban para Las Mercedes? 

Yo s61o.. 

(b) Yendo para las Mercedes, 
me encontr6 con siete mujeres; 
esas siete mujeres llevaban, 
siete sacos y esos sacos 
llevaban siete gatos. 

(jCuantos ibamos para las Mercedes? 

Uno* 



Porto-Rican Folk-Lore. 495 



D. RIDDLES WHICH INVOLVE SHORT ANECDOTES OR FOLK-TALES. 

744- 

De una madre fui nacido, 
de un solo padre engendrado, 
antes de nacer, comido, 
y en una fuente banado; 
y me ha quedado el resabio 
de cantar cuando otro llora; 
otro cantor me encocora, 
y luchando en fuerte lid 
yo naci como naci 
con cascara que me forra. 
[Huevos comidos por una culebra, fueron sacados de su vientre enteros 
y echados a una gallina que los sac6.] 

745- 
De dos madres soy nacido, 
de un solo padre engendrado; 
por ser Dios tan poderoso, 
en una fuente banado. 
[Cierta vez estaba una gallina pr6xima a sacar. Y una noche vino una 
culebra tratando de arrebatar los huevos a esta. Pero el dueno de la gallina, 
al oir el ruido, se levant6 y logr6 librar todos los huevos a esta, excepto uno 
que fu6 arrebatado por la culebra. 

Como las culebras cuando se tragan uno tienen que pasar antes por 
debajo de alguna rafz para en esta forma poder romper el huevo, cierta 
culebra no habia logrado todavia pasar por debajo de alguna raiz y antes 
que lo lograra, el dueno de la gallina la encontr6, matandola y logrando 
sacar el huevo entero. Lo lav6 en una fuente y lo ech6 de nuevo a la 
gallina, logrando 6sta sacar un hermoso polio.] 

746. 

De tres madres fui nacido, 
de un solo padre engendrado 
antes de nacer, comido, 
y en una fuente banado. 

fista fue una culebra que se trag6 un huevo. 

747- 
De dos vientres fui nacido, 
de un solo padre engendrado; 
antes de nacer, comido, 
y en una fuente banado. 

Un huevo tragado por una culebra. 

748. 

£C6mo puede ser que un hombre humano 
debajo del poder de Dios 
se case con hija y madre 
siendo doncellas las dos? 

El cura y la iglesia. 



496 Journal of American Folk-Lore . 

749- 
Domingo de Ramos 
y la Cruz 
cayeron juntos 
en Viernes Santo, 
en San Juan. 
[Era un hombre que se llamaba Domingo Ramos y tenia una hija que se 
llamaba Cruz y estaban en San Juan el Viernes Santo, y se cayeron en una 
calle.] 

750. 
(a) De antano fui hija, 
de hija fui madre; 
crie hijo ajeno, 
marido de madre. 
[Una hija le di6 el pecho a su padre que estaba preso y no le daban comida. 
(V6ase Journal of American Folk-Lore, xxviii, p. 336, adivinanza 155.)] 

(&) De antano fui hija, 
y de antano fui madre; 
crid al hijo ajeno, 
marido de mi madre; 
adivina buen rey 
o si no suelta a mi padre. 

[Una hija que le di6 de mamar a su padre preso.] 

(c) Primero fui hija 

y despues fui madre ; 
adiviname, senor rey, 
y si no me da libre a mi padre. 
[Era una hija que tenia a su padre preso; no le daba comida al padrey 
la hija le daba de mamar por una reja de la carcel.] 

(d) En un tiempo fui hija 
y ahora soy madre ; 
adiviname, mi buen rey, 
o saqueme a mi padre. 

(V6ase 750 c.) 

751- 
(a) Alia vienen vuestros padres 
maridos de vuestras madres, 
padres de vuestros hijos 
y vuestros maridos mismos. 
[Dos padres que quedaron viudos y cada uno de ellos se cas6 con una de 
las hijas, y un dfa salieron a pasear y cuando venian cerca las dos mujeres 
sacaron esta adivinanza.] 

(6) Alia vienen nuestros padres 
en busca de nuestras madres, 
a ver a nuestros hijos; 
y son vuestros maridos mismos. 
[Eran dos padres que tenian dos hijas y cada uno se cas6 con una.] 

(c) Alia vienen nuestros padres, 
padres de nuestros hijos, 
maridos de nuestras madres 
y vuestros maridos mismos. 

(Vease 751 b.) 



Porto-Rican Folk-Lore. 497 

752- 
(a) Siete mataron a Paula, 

Paula muerta mat6 a siete, 
pas6 un duro sobre un blando; 
por matar a lo que vi 
mate a lo que no vi. 
[Paula era una yegua y se la dieron a un bobo para que hiciera un viaje 
a adivinarle al rey, y la madre para que no fuera, le di6 tortas de casave 
que contenian veneno y el en vez de comerselas se las di6 a Paula o sea la 
yegua y ella se muri6 en el acto, y entonces vinieron siete pajaros y comieron 
de ella y se murieron tambi6n y pas6 un duro sobre un blando. Era que 
el pas6 por un puente y por tirarle a una paloma mat6 a una reina que 61 
no habia visto y bebi6 agua, ni del cielo ni de la tierra. Fue que as6 a la 
reina y el agua que echaba se la tom6 y no era ni del cielo ni de la tierra.] 

(6) Cuatro mataron a Paula, 
Paula muerta mat6 a siete, 
pas6 un duro sobre un blando; 
le tire a lo que vi, 
y mate a lo que no vf, 
bebi agua, ni del cielo 
ni de la tierra. 

Las tortas de casave, etc. 

753- 
Pan mat6 a Panda, 
y Panda mat6 a tres; 
un duro sobre de un muerto 
cargando a tres. 
[Esto es que, con una libra de pan muri6 una burra y cuando cay6 mat6 
tres pajaros y el duro y el blando son el rio y el Anc6n.] 

754- 
Le tir£ a quien vi, 
y mat6 a quien no vi, 
y comi de lo que no habia nacido, 
y bebi agua sin ser caida 
ni manada de la tierra, 
y vi un muerto cargando tres vivos. 
[Un hombre le tir6 una piedra a una paloma y mat6 a una perdiz, y un 
huevo que tenia la perdiz; bebi6 sudor de un burro; vi6 a un burro muerto 
en el rio y sobre el burro tres cuervos comiendose al burro.] 

755- 
Mientras mas lejos mas cerca, 
mientras mas cerca mas lejos. 
_ [Cuando alguien se pone a cercar un terreno, mientras mas lejos va, mas 
tiene cercado y mientras mas cerca, tiene que ir mas lejos.] (Vease 163.) 

756. 
(a) Ayer se mat6 la liebre, 
hoy a la olla se ech6, 
aquel que mat6 la liebre 
ha diez aiios que muri6. 
[Este era un hombre que se habia ahorcado hacfa 10 aiios, y existian sus 
huesos en el arbol cuando pas6 una liebre por debajo de ellos, se cay6 un 
hueso y mat6 a la liebre.] 



498 Journal of American Folk-Lore. 

(6) Ayer se mat6 la liebre, 
ayer a la olla se ech6, 
y hoy se cumplen siete aiios 
que el que la mat6 muri6. 

(Vease 756 a.) 

(c) Antier se mat6 la liebre, 
y ayer tarde se comi6; 
diez aiios tenia de muerto 
el que a la liebre mat6. 

(V6ase 756 a.) 

(d) Ayer se mat6 la liebre, 
y ayer mismo se guis6 ; 

y el que la mat6 
hace siete aiios 
que muri6. 

(Vease 756 a.) 

757- 
Debajo de Cucam6, 
serpiente en Curac6, 
y para llegar a Madrid 
chirri- chac6. 
[El rey decia que el que hiciera una adivinanza mala, se casaba con su 
hija, y un hombre pas6 por un puente y habfa un becerro y dijo, "mee" y 
el dijo: debajo de Cucame, y en un barril habia una serpiente y dijo: serpien — 
te en curacd; y cuando ful a llegar a Madrid estaban friendo chicharrones 
y el dijo: chirri-ckacd, y se cas6 con la muchacha,] 

758. 
Un pescador pescando 
una lebrancha pesc6, 
y de tres dias de salada 
fresca se la comi6. 

La perra que se llamaba Fresca. 

759- 

(a) Un cazador en enero 
una paloma mat6; 

y la sal6 para pascua 
y Fresca se la comi6. 

El tenia una perra que se llamaba Fresca y 
esta se comi6 la paloma. 

(b) Un cazador en enero, 
una paloma mat6, 

y la guard6 para diciembre 
y Fresca se la comi6. 

La perra se llamaba Fresca. 

(c) Un cazador en diciembre 
a una liebre mat6; 

la sal6 para el verano 
y Fresca se la comi6. 

Id. 



Porto-Rican Folk-Lore. 499 

(d) Estando un pescador pescando, 
una manchera cogi6, 

de siete dias de salada 
y Fresca se la comi6. 

La perra se llamaba Fresca. 

(e) Un pescador en cuaresma 
una lehancha cogi6; 

a los quince dias de muerta 
Fresquita se la comi6. 

Id. 
760. 

Habia un hombre que vivfa en la finca de otro y tenia un novillo que lo 
querfa vender, pero el duefio de la finca le dijo que no querfa que lo sacara 
toro por la puerta, y el comprador lo estaba esperando. <iQue hizo? 

Lo castr6 y no lo sac6 toro, sino que lo sac6 buey. 

761. 
Estando Estela pupila, 
bordando una estol estila, 
en tanto estilar cavila 
que Estela en estol estila. 
[Estaba Estela pupila bordando unas zapatillas encerrada en un convento 
donde no veia a su amante, en este tanto lloraba que en la zapatilla estilaba.] 

762. 

(a) Tenga, seiiora, este ramo 
de las manos de este nifio. 
Es su hijo, es su nieto, 
hermano de su marido. 

[Naci6 un nifio y muy pequefio lo mandaron a estudiar fuera de la ciudad. 
El padre muri6, qued6 la madre, el nifio se cambi6 el nombre, vino a donde 
estaba la madre; ella lo quiso, se casaron, tuvieron un hijo; cuando naci6 
este nifio le pusieron el ramo en una mano.] 

(b) Tenga, Sefiorita, esta rosa, 
que se la da este nifio. 

Es su hijo, es su nieto 

y hermano de su marido. 
[Una mujer tuv6 un hijo y lo abandon6. Al cabo de afios volvid el hijo 
y no conociendo a su madre se cas6 con ella. Ella pari6 un nifio, que un 
dia, cuando todavfa no andaba le di6 a su madre una rosa y le dijo ese verso.] 

763- 
Bebi agua sin ser llovida 
y carne que con la palabra 
de Dios fu6 cocida. 

(Vease Journal of American Folk-Lore, vol. 
xxviii, p. 336, num. 156.) 

764. 
Tenga, usted, sefiora 
este vaso de vino. 
Yo vengo montado 
en quien no fu6 nacido, 
y su madre la traigo 
en el puno metido. 
[Era un joven montado en un potro, y la madre del potro se muri6 y de 
la piel hicieron un freno, y el joven lo llevaba en la mano.] 



500 Journal of American Folk-Lore . 

765- 

(a) Apeese, seiior caballero, 
se sentara en duro y blando, 
comera manjar de culo, 
bebera sumo de entre pierna; 
meta usted su peludo 
dentro de mi rascado, 
que hace quince dfas 
que lo tengo talado. 
(Vease Journal of American Folk-Lore, vol. xxviii, p. 338, adivinanza 158.) 

(&) Apeese, gran caballero, 
sifentese en un blandiduro, 
comera manjar de culo, 
y bebera sumo de entre pierna, 
y metera usted su peludo, 
dentro de mi bien raspado, 
que hace diez dfas que lo tengo afeitado. 

El sofa, el huevo, la leche, el caballo, 
el cercado y el talado. 

766. 

(a) En una ciudad, en tres meses, 
pari6 una mujer seis veces; 
cada cual pari6 seis nirlos, 
toditos de nueve meses. 
Donde vivfa esa mujer se llamaba la ciudad Tres Meses. 

(6) En una ciudad, (en) tres meses, 
pari6 una mujer tres veces; 
cada cual pari6 tres ninos, 
toditos de nueve meses. 

Id. 

(c) En una ciudad, en seis meses, 
did a luz una mujer seis veces; 
todos bien nacidos, 
toditos de a nueve meses. 

Id. 

767. 

Mejora caballero, 
y Felix soy Acosta 
de mi dinero. 

El joven se llamaba Felix Acosta (y la 
joven se llamaba Ana). 

768. 

Sembr6 una mata de alicantrones, 
en ella me entraron los ladrones. 
Ladrdn fuf yo que en ella entr6; 
alc6 la olla, la rosa mir6. 
iMal me haga si yo la toque! 
[Este era un joven que se querfa con una joven y se fue a ganar dinero 
para casarse con ella, y cuando volvi6 ya otro la habla deshonrado y habla 
dado a luz. El fu6 a su casa, al cuarto donde estaba, los vi6 a ella y al 
nino y no le hizo nada.] 



Porto-Rican Folk-Lore. 501 

769. 

Ando en quien no fu6 nacido, 
ni esperanza de nacer; 
su madre traigo en los brazos. 
Adivina lo que puede ser. 
[Fu6 uno que andaba en un caballo, y ese caballo fu6 sacado del vientre 
de la madre antes de nacer. Y luego pues cogieron el cuero de la madre e 
hicieron las bridas para el mismo caballito.] 

770. 

Dos pies se sent6 en tres pies, 
a comerse un pie; 
vino cuatro pies y le quit6 el pie; 
volvi6 dos pies y cogi6 el pie 
y se sent6 en tres pies 
a comerse el pie. 
[Un hombre compr6 una pata de un buey, y se sent6 en una silla a 
comdrsela. Luego vino un perro, y se la quito; entonces el hombre se 
levant6, y se la quit6, y se volvi6 a sentar en la silla.] 

771. 

Una mujer sin pecado, 
ni hubo pecado jamas, 
muri6 diciendo Jesus, Jesus, Jesus, 
sin conseguirse salvar. 
[Un hombre llamado Jesus tenia una hermosa cotorra; y un dia lleg6 
una lechuza y se la Hev6 y la mat:6. Y ella por mas que Ham6 a su amo, 
no consigui6 poderse salvar.] (Vease num. 190.) 

772. 

Un arbol alto y frondoso, 

que de la tierra naci6; 

una mujer con su aguja 

al suelo lo derrib6. 
[Habia cierta vez una mujer muy laboriosa, que vivia solita en su humilde 
choza. Cerca de la choza de 6sta habia un hermoso arbol de Moral6n, y 
ella que tenia un terror panico a los temporales, temfa que algun dia hubiese 
uno y cayese el frondoso arbol al suelo y le destruyera su humilde choza. 
Como ella era muy pobre, pues alquilo a varios hombres para que lo 
derribasen y se comprometi6 a coser varias ropas para pagar a los traba- 
jadores.] 

773- 
Naci6 San Silvestre 
entre un rabanal, 
hermano de un burro 
sin poderle negar. 

[Porque tumbaron un arbol e hicieron un San Silvestre y un burro de 
torcer soga.] 

774- 
Una vez que yo iba por un camino me encontr6 una joven que estaba en 
un balc6n y tenia una rosa en las manos. Y le pregunt6 su nombre y me 
dijo que se lo adivinara. Y abajo habia una tina y tir6 la rosa y cay6 
adentro de la tina. Y seguida supe el nombre de la joven. 

Florentina. 



502 Journal of American Folk-Lore. 



E. RIDDLES WITHOUT ANSWERS. 

775- 
No soy de cristal ni de oro, 
de papel o de madera, 
y sin embargo me rompo. 
<;Qu6 sera? 

776. 

Adivfname, adivinador, 
adiviname este prodigio; 
cuando mi may me pario 
ya yo criaba a mi hijo, 
y criando yo a mi hijo 
se me volvi6 un culebr6n. 

777- 
Alia arriba estaba Polanco, 
remendandose el culo con hilo bianco. 

778. 

Puerquita soroco, 
encaja tus dientes 
y menea tu rabito. 

779- 
Alfenique una de juez, 
alusa Martin Carey. 

780. 

Fu6 tan grande la batata, 
que sac6 Dona Valentina, 
que con la cascara sola 
se cobija la cocina. 

781. 

Tu eres el garabato 
y yo soy el buey, 
ni tu sirves para nada 
ni yo tampoco. 

782. 

No tengo agua 
y bebo agua, 
y si tuviera agua 
bebiera vino. 

783- 
Una dama bien compuesta, 
dentro de una serrania, 
cinco muertos la acompafian 
y un vivo la perseguia. 



Porto-Rican Folk-Lore. 503 

784. 
En mi casa hay un arbol 
no es naranjo, ni laurel; 
echa tres frutas en el afio 
y ninguna es de comer. 

785- 
Aguinaldo nuevo vino 
a Puerto Rico, 
una cara grande 
un buen hociquito. 

786. 

Pajaro que nunca am6 
pone los huevos en nido ageno, 
otro pajaro los cria 
y le sirven de veneno. 

787. 

Fu6 producido en la tierra, 
y se remont6 a lo alto; 
apeteci6 a las mujeres 
y a los hombres que madrugan. 

788. 

ijCual es una fortaleza 
que esta llena de soldados, 
con vestidos colorados, 
huesos y sin cabeza, 
de real insignia bordado? 

789. 

Pitio va, Pitio viene, 
y en el camino no se detiene. 

790. 

Sin Have ni picaporte 
me cierro y abro en un tris; 
no hay dama bonita o fea 
que no haga aprecio de mi, 
aunque parezco pequeno, 
no lo soy tanto 

que abarco en todos mis limites 
por lo menos un pais. 

791. 
Alto de altin, 
bajo de altura, 
muchos aposentos 
y puertas ningunas. 

792. 

Cuatro pies en ciento, 
me siento en diez; 
pasa en mano en cuatro 
y polfn en tres. 



vol. xxix. — no. 114 — 33- 



504 Journal of American Folk-Lore. 

793- 
Cojo a mi comadre, 
la pongo en el suelo; 
le alzo la saya 
y le veo aquello. 

794- 
Dos hermanitos, 
muy igualitos, 
al llegar a viejecitos 
abren los ojitos. 

795- 
Hombres, nifios y mujeres, 
los que de letras entendeis, 
ahora quiero que me digan 
doce letras que aqui veis: 
E, F, M, A, M, G, G, A, S, O, N, D. 

796. 

Aunque me ves chiquitita, 
y mi color como esclava, 
peleo a brazos tendidos 
con la mas hermosa dama. 
Yo la pico y la repico 
y la dejo tan picada 
que cuando me aparto de ella 
siente que yo me vaya. 

797- 
En el monte nace 
con mucha frescura; 
sale a la plaza 
a buscar fortuna. 

798. 

iQu6 es lo que hace falta 
para apagar una luz? 

799- 
lQu€ es lo que para bafiarse se le sacan las tripas? 

800. 
<sCual es el colmo de la lecheria? 

Field Museum of Natural History, 

Chicago, III. 
Leland Stanford Jr. University, 
California.